This is your very first post. Click the Edit link to modify or delete it, or start a new post. If you like, use this post to tell readers why you started this blog and what you plan to do with it.
First blog post
This is the post excerpt.
This is the post excerpt.
This is your very first post. Click the Edit link to modify or delete it, or start a new post. If you like, use this post to tell readers why you started this blog and what you plan to do with it.
KAPITOLA PRVNÍ
DVA NÁVŠTĚVNÍCI
Major James Bigglesworth, lépe známý pod jménem
Biggles, obrátil stránku v knize, kterou právě četl, a
přisunul si své křeslo blíž ke krbu.
„Algy,“ řekl přitom klidně, „ty tady moc kouříš.“
4
Kapitán Algernon Lacey neodpověděl, dokud se mu
nepodařilo vytvořit z vyfukovaného dýmu dokonalý
kroužek.
„Myslíš?“ zahučel a prostrčil kroužkem vztyčený
prst. „Nemyslím, konstatuji fakta.“
„A co jiného bys chtěl dělat?“
„A co ty?“
„Nic – pokud ovšem nahřívání nohou u ohně
nepovažuješ za vhodnou formu činnosti.“
„Nechtěl bys jít třeba do kina?“
„A budu se tam dívat na letecký film, který se zrodil
v bujné fantazii nějakého filmového producenta? Ba ne,
pěkně děkuji!“
Biggles se otočil k ryšavému Gingerovi, jejich
společnému chráněnci.
„Tady to vidíš, Gingere,“ řekl tónem téměř
tragickým, „jaké trápení je s lidmi, kteří se nudí a nevědí,
co mají se svou dlouhou chvílí dělat.“
„Mně už také začíná být dlouhá chvíle,“ přiznal se
bezelstně Zrzek.
Biggles strnul.
„Tak to už jsi druhý, že ano? A proč vlastně neděláte
něco pořádného, když máte dlouhou chvíli?“
„A co by to mělo být?“ Biggles pokrčil rameny.
„Na to se mě neptej! Snad ode mne nechcete, abych
vám hledal zábavu? Jestli jste dosud neprožili dostatek
vzrušení a dobrodružství, proč nejdete k cirkusu jako
létající klauni nebo něco podobného? Tam stále hledají
nové lidi místo těch, kteří se jim při produkcích zabili.“
„A co bys dělal ty?“
5
„Já zůstanu sedět doma na židli a budu hlídat. Už
jsem toho prožil dost a chci si teď užít trochu klidu a
pokoje.“
„A já jsem už celý zmožený z neustálého sezení
doma a čtení novinových zpráv o srážkách ve vzduchu a
podobných tragédiích,“ prohlásil Algy. „Potřebuji něco
vzrušujícího, co by mi vzpružilo nervy.“
„Ty bys asi potřeboval pořádně vyprášit kožich,“
zavrčel Biggles, vztahuje zase ruku po knize. Už se chtěl
znovu dát do čtení, když kdosi jemně zaklepal na dveře.
Dovnitř vešla paní Symesová.
„Přišel vás navštívit nějaký pán,“ prohlásila
nevzrušeně.
„Ajajaj!“ zahořekoval pro sebe Biggles a rychle
knihu odložil. „Kdopak to asi může být? Jde jako na
zavolanou, nemyslíš Algy? Kdo je to, paní Symesová?“
„Je to nějaký pan Saurin, nebo tak nějak.“
Biggles zdvihl obočí.
„Hm. To jméno zní slibně, mohl by to být docela
zajímavý chlapík. Přiveďte toho pána dovnitř, paní
Symesová!“
A ihned vstal, aby uvítal muže, jenž po chvíli zvolna
a rozvážně vstoupil do jejich pokoje.
Byl to už starý pán, nejméně šedesátiletý, a výraz
jeho poněkud zasmušilé tváře nasvědčoval, že je to
gentleman. Vlasy i rovně zastřižený vous na bradě měl už
šedivé, ale jeho odhodlané modré oči vyzařovaly dosud
paprsky mladistvé svěžesti. Návštěvník měl na sobě
černý oblek a v knoflíkové dírce mu prosvítala uzounká
stužka jakéhosi řádu.
Biggles od něho vzal klobouk, pomohl mu svléknout
kabát a přisunul mu židli.
6
„Račte se posadit, prosím!“ vyzval ho zdvořile.
„Jmenuji se Bigglesworth a tito dva pánové jsou moji
přátelé.“
„Já se jmenuji Saurin – Petr Saurin,“ představil se
host a poněkud prkenně se uklonil.
„Mohu vám nabídnout cigaretu, pane?“ sáhl Biggles
po krabici s cigaretami.
„Ne, děkuji. Nemějte mi to, prosím, za zlé, ale
přinesl jsem si vlastní,“ odpověděl zvolna host. „Abyste
rozuměl: mám něco s průduškami, a proto musím kouřit
jen speciální cigarety z čistého tureckého tabáku.
Poslužte si, ochutnejte je!“
„Děkuji za vaši vzácnou laskavost,“ řekl Biggles.
Vybral si jednu z nich, s chutí si zapálil a opřel se o
lenoch židle. „Tak vy jste mne přišel navštívit?“
Starý pán se jen nepatrně pousmál.
„Nepřišel jsem vás jenom navštívit, nýbrž přišel
jsem vás také o něco požádat,“ odpověděl upřímně a
zcela bez rozpaků.
Biggles pohlédl na Algyho, ale ten měl v obličeji
výraz naprosté nezúčastněnosti. Potom se znovu obrátil
ke svému hostovi.
„Když mi vysvětlíte, o co jde, snad bych vám mohl
pomoci, snad by…“
„Dobrá, vyložím tedy své karty na stůl. To bude asi
nejrozumnější. Mé jméno vám nic neříká?“
Z přízvuku starého pána bylo zřejmé, že je cizinec.
„Pokud si vzpomínám, nikdy jsem vaše jméno
neslyšel, ne, opravdu mi nic neříká,“ odpověděl Biggles.
„Jsem mosyrský vyslanec a ve vaší zemi působím již
delší dobu.“
Biggles se omluvně usmál.
7
„Mosyrský vyslanec? Mosyr? Neračte se na mě
hněvat, ale zeměpis nepatří k mým nejsilnějším
stránkám. Opravdu nevím, kde leží Mosyr.“
„Kromě mosyrských občanů a kromě obyvatel
sousedních států není asi ve světě mnoho lidí, kteří by
přesně věděli, kde mají ten státeček na mapě hledat.
Mosyr je knížectví, ležící nedaleko Černého moře. Jsme
státeček malý a donedávna také zcela spokojený a
šťastný.“
„To jsem skutečně nevěděl,“ přiznal se Biggles. „A
co se, prosím vás, v Mosyru vlastně děje?“
„V naší zemi se zatím neděje nic,“ odpověděl host.
„Děje-li se někde něco, pak je to mimo náš státeček, ale
je téměř jisté, že to zasáhne i nás. Jako malá země jsme
ve velkém nebezpečí. Jeden z našich sousedů má zálusk
na naše území. V minulosti jsme měli štěstí, neboť jedna
země hlídala druhou, aby nás snad neanektovala. Teď
jsme se ale dostali do úzkých. Na jihozápadě hraničíme
se státem, který je daleko větší než my, třebaže není a
nikdy nebude velmocí. Odtud nám hrozí nebezpečí, které
může přijít dnes nebo zítra, zdá se však, že to bude spíš
dříve než později.“
„A jak to víte?“ byl zvědavý Biggles.
„Máme své zdroje informací.“
„Do toho ale má jistě co mluvit váš vládnoucí kníže,
nebo se mýlím?“
„Teď právě nemáme knížete. Náš státeček spravuje
velmi dobře, zdatně a spravedlivě panující kněžna,
princezna Mariana, dcera našeho posledního knížete.“
Biggles potřásl zasmušile hlavou.
„V těžkých dobách potřebují státy mít v čele muže.“
Oči starého pána zahořely a zablesklo se v nich.
8
„Jsme s princezninou vládou zcela spokojeni, jen
kdyby nás druzí nechali na pokoji,“ řekl tiše.
Biggles se naklonil směrem k němu.
„A co očekáváte ode mne?“
„Mohl byste nám velmi pomoci.“
„A jak?“
„Naši sousedé se nás chystají přepadnout. Máme o
tom nezvratné důkazy. Vědí velmi dobře, že vlastníme
určité obranné prostředky, které nám v případě potřeby
umožňují klást účinný odpor. Mluvit o nich nebudu,
protože tato tajemství úzkostlivě střežíme, avšak v
jednom směru se jim bránit nemůžeme.“
„Myslíte tím …“
„Ano, vzduch. Letectví je v Orientu – a my jsme
částečně Orient – velmi málo rozšířené, dosud se o něm
uvažovalo nanejvýš teoreticky. Ale náš protivník si
nedávno opatřil nová letadla a dal vycvičit piloty v
cizině. Současně s letadly dokonce přijelo několik cizích
pilotů, kteří teď létají denně nad naším územím,
provádějí pozorování a pravděpodobně také fotografují
naše obranné pozice. Proto jsme nuceni podniknout
protiopatření. Nutně potřebujeme piloty.“ Biggles se
zamračil.
„To jsou opravdu hanebné poměry,“ konstatoval s
nechutí. „Tím chcete říci, že dovolujete cizímu letectvu
létat bez povolení nad vaším územím?“
Starý muž se trpce usmál a zdvihl ruce do výše,
dlaněmi nahoru.
„Bez povolení? Myslíte si snad, že bychom jim to
dovolili, kdybychom tomu mohli zabránit? Nyní už asi
chápete, proč jsem k vám přišel.“
Biggles zavrtěl odmítavě hlavou.
9
„Velmi lituji, pane Saurine,“ řekl tak klidně, jako by
se nejednalo o nic důležitého, „ale to, co máte na mysli,
udělat nemohu.“
„Jste přece proslulý pilot, máte velké zkušenosti…“
„V těch věcech se trochu vyznám,“ přerušil ho
Biggles, „ale jádro problému neleží ve schopnostech a
znalostech. Mohl bych se dostat do velmi nepříjemné
situace, kdybych se pletl do cizích záležitostí, a s velkou
pravděpodobností bych přišel i o licenci. Proto se raději
nechci míchat do podobných šarvátek.“
„Do šarvátek? Tomuhle vy říkáte šarvátka?“
Biggles zrudl.
„Promiňte mi laskavě, ale tak jsem to nemyslel,“
dodal smířlivě. „Mínil jsem to jen jako přirovnání.“
„Chápu, že záležitosti Mosyru jsou pro vás věcí
příliš nepatrnou,“ povstal starý pán. „Je mi to opravdu
líto, protože jsem za vámi šel s nadějí, že nám
pomůžete.“
„Mně je to také nesmírně líto, ale s válčením ve
vzduchu jsem už definitivně skončil.“
„Za války jste ale byl vojenským letcem?“
„Máte pravdu, ale to byla jiná věc. Tehdy jsem
bojoval za svou vlast, a to je povinností každého
člověka.“
„Ano, rozumím.“
Biggles pomohl starému pánovi do kabátu,
doprovodil ho až ke dveřím a stiskl mu na rozloučenou
ruku. „Sbohem, pane!“
„Sbohem!“ opakoval mosyrský vyslanec a vyšel
ven. Biggles se vrátil ke kamarádům u krbu. Vypadal
velmi zamyšleně.
10
„Abych řekl pravdu,“ prohlásil hořce, „ten starý muž
se mi zamlouval. A nejsympatičtější na něm bylo, že
vůbec nezačal mluvit o penězích, že se mne jako
skutečný gentleman nepokoušel svádět penězi.“
„A proč jsi tedy, u všech čertů, nepřijal jeho návrh?“
vyjel Algy pohoršeně.
„Chceš-li vědět pravdu, tedy proto, že jsem
neshledal ani jediný rozumný důvod, proč bychom měli
bojovat za lidi, které neznáme, a padnout při obraně
státu, o jehož existenci jsem do dnešního dne nic nevěděl
a kam se asi nikdy ani nepodívám.“
„A ty si opravdu myslíš, že by šlo o život?“
„S jistotou to vědět nemohu, pokládám to však za
velmi pravděpodobné. A ty si snad myslíš, že bychom
my tři mohli něco podniknout v tak ošemetné záležitosti?
Nebuď blázen!“
Algy povzdechl.
„Asi máš pravdu,“ souhlasil poněkud neochotně.
„Já… ale u všech čertů…“ nedomluvil a vyskočil, když
kdosi prudce zaklepal na dveře a ty se hned vzápětí
rozletěly.
Na prahu se objevil muž středních let, hladce
oholený, s tvrdými rysy v obličeji a s vysedlými lícními
kostmi. Vlasy kolem uší měl zastřižené.
„Kdo z vás je Bigglesworth?“ zeptal se pánovitě
hrdelním hlasem, nechávaje klobouk na hlavě.
Biggles okamžitě vyskočil a sevřel rty, když se k
vetřelci přibližoval.
„Bigglesworth jsem já,“ řekl mrazivě. „Promiňte,
možná mám špatnou paměť, ale vůbec si nevzpomínám,
že bych vás sem pozval.“
11
„Pozval jsem se sám,“ zněla krátká odpověď. „Přišel
jsem vám něco vysvětlit.“
„V tom případě uděláte dobře, když mi to vysvětlíte
co nejrychleji.“
„Přišel jsem vám doporučit, abyste se nepletl do
cizích záležitostí.“
Biggles trochu sklonil hlavu.
„Hmm,“ zabručel a pak zvolna pokračoval: „A
jenom tak zcela mimochodem, zdá se mi, že jste se
zapomněl představit. To myslím bývá zvykem mezi
slušnými lidmi.“
„Mé jméno je Harran.“
„A nejste náhodou ze země, o které nám jistý pan
Saurin před chvílí cosi vyprávěl?“
„Ano, ta země je má vlast.“ Biggles se usmál.
„Jsem skutečně rád, že jsme si to tak rychle
vyjasnili. Dovolte mi tedy laskavě, abych teď zase něco
poradil já vám! Vraťte se, prosím vás, co nejdřív domů,
nebo vám tady někdo už brzy dá pořádnou lekci
společenského chování.“
Nevítanému návštěvníkovi se zablesklo v očích a
vysunul bradu bojovně dopředu.
„Zastupuji zde svou vlast,“ sykl.
„Je ovšem politováníhodné, že jste si dosud nenašel
vhodnější zaměstnání,“ odsekl hbitě Biggles. Muž se
zašklebil.
„Ach tak! Vy tedy do Mosyru pojedete?“
„To měla být otázka?“
„Ano, ptám se.“
„A měl bych snad žádat o váš souhlas?“ opáčil
Biggles sarkasticky.
12
Cizinec postoupil o krok k Bigglesovi. Kolem rtů
mu pohrával zlý úsměv, z jeho očí vyzařoval chlad.
„Poslyšte, mladý muži!“ promluvil. „Mám pro vás
nabídku, a to nabídku lepší, než vám udělal Saurin.“
„A já mám pro vás také nabídku,“ řekl Biggles tiše.
„A jakou?“
„Abyste odtud hleděl co nejrychleji zmizet, než vás
vyhodím.“
Návštěvník se povýšeně usmál.
„Směl bych vědět, co se vám na mně tak nelíbí?“
Biggles sáhl po cigaretě a poklepal s ní na hřbetu
levé ruky.
„Smíte a můžete,“ odpověděl. „Chcete-li to vědět,
nelíbí se mi na vás vůbec nic. Nelíbí se mi váš způsob
jednání, nelíbí se mi váš obličej a nelíbí se mi ani vaše
chování a vaše jméno. Doufám, že jsem se vyjádřil
natolik jasně, abyste mě pochopil.“
Cizinec se zhluboka nadechl.
„Ano,“ přikývl. „Vyjádřil jste se naprosto jasně.
Snad se mi jednoho dne naskytne příležitost, abych se
stejně jasně mohl vyjádřit i já o vás.“
„Váš názor na mne, pane, je mi lhostejný,“
konstatoval suše Biggles. „Byl byste tak laskav a zavřel
za sebou dveře, až půjdete?“
Cizinec se ironicky uklonil, vyšel z pokoje a bouchl
dveřmi. Biggles se obrátil.
„Podej mi telefonní seznam, Gingere!“ poničil
chraptivě.
Algy vyskočil. „Co chceš dělat?“
„Zavolám na mosyrské vyslanectví.“
„A proč?“
13
„Proč? Proč?“ zavrčel Biggles. „Protože do toho
Mosyru pojedu. Tam se vy dva nejspíš dočkáte vzrušení,
po němž jste tolik toužili.“
14
KAPITOLA DRUHÁ
ZNEPOKOJIVÉ ZPRÁVY
Neuběhlo ani deset dnů a naši tři letci seděli v
jídelně na letišti. U jejich stolu stála ještě jedna židle,
dosud však nebyla obsazená.
Biggles se podíval na hodinky.
„Přišli jsme o několik minut dřív,“ řekl. „Doufám, že
se hrabě Saurin neopozdí.“
Letci totiž po Saurinově odchodu zjistili, jaký titul
přísluší Bigglesovu hostu.
„Zdá se mi, že tamhle už přichází,“ ozval se Ginger,
dívající se z okna na stanici, v níž právě zastavila
souprava elektrické dráhy. „Ano, je to on – za chvíli zde
bude.“
Dny, které uplynuly od chvíle, kdy se Biggles
rozhodl, že odjede do Mosyru, byly plné shonu. Bylo
třeba zařídit mnoho a mnoho různých věcí. Nejdůležitější
z nich, totiž výběr letadel, po dohodě s hrabětem
Saurinem, jenž spravoval také finance, provedl Biggles.
Zvolil jednomístné stroje typu Lance, které byly sice
výborné, ale přece jen trochu zastaralé. Tři z nich byly
nyní umístěny v blízkém hangáru jedné zaniklé letecké
společnosti.
Nákupem letadel však zařizování neskončilo. Bylo
třeba také vyřešit otázku servisu. Proto Biggles vyhledal
staré kamarády, leteckého šikovatele Smytha a desátníka
Cartera, svého nevlastního bratra, který byl zaměstnán v
leteckých dílnách. Oba přijali Bigglesův návrh a odjeli
vlakem do Gomalu, hlavního mosyrského města, aby tam
15
připravili všechno potřebné pro přílet tří letadel.
Mosyrské letecké síly tedy nyní tvořilo pět mužů, z nichž
tři byli důstojníci a dva poddůstojníci – a ze tří letadel.
Biggles připustil, že co do počtu je jich málo, měl však za
to, že jejich znalosti a zkušenosti tento nedostatek
vynahradí.
Hrabě Saurin prohlásil, že počet letců v Mosyru brzy
vzroste, protože vyčlení z armády potřebné množství
mladých vojáků pro letecký výcvik, aby byli připraveni,
jakmile budou zakoupena další letadla.
Další starostí bylo opatřit letadla mezinárodními
značkami a pro letce navrhnout uniformu. Bleděmodrou
blůzu mosyrského vojenského stejnokroje doplnily zlaté
perutě na levém rameni, k jezdeckým kalhotám s černými
lampasy a k čemým holínkám přidali leteckou čapku.
Jako identifikační označení letadel byly schváleny
mosyrské národní barvy: červená, černá a zelená. Zatím
však nebyly těmito barvami označeny, aby snad
nevznikly nějaké komplikace, až poletí nad Evropou.
Také stejnokroje byly zatím pečlivě složeny v kufrech.
Výzbroj – kulomety a bomby – zakoupil hrabě od
spřátelených mocností. To vše již bylo v Gomalu, kam
měli letci odletět ihned, jakmile projednají s hrabětěm
Saurinem poslední podrobnosti.
Všichni tři povstali, když hrabě vešel do místnosti a
blížil se k nim.
Biggles odsunul prázdnou židli od stolu, aby na ni
mohl Saurin usednout.
„Tak jsme zde, pane,“ hlásil s úsměvem. „Všichni a
v naprostém pořádku.“
Hrabě si sedl a Biggles dal číšníkovi znamení, aby je
obsloužil.
16
„Jste tedy už připraveni k odletu?“ zeptal se Saurin.
„Všechno, co jsme měli obstarat my, je vyřízeno,“
odpověděl Biggles. „Zařídil jste všechno také vy?“
„Doufám.“
Biggles se trochu zamračil.
„Vy jenom doufáte? To je málo, pane. My musíme
mít předem vše zařízeno a zajištěno. V čem si ještě nejste
jistý?“ Hrabě se zatvářil rozpačitě.
„Není to ani tak nejistota jako spíše obava, protože
vím, jak mnoho nyní na všem záleží. Objevily se
nečekané potíže v souvislosti s vaším mezipřistáním při
cestě do Mosyru.“
„Bohužel, žádný jednomístný letoun, i když má
speciální nádrže jako naše letadla, nedokáže doletět
odtud do Mosyru bez mezipřistání. V každém případě
musíme někde přistát a doplnit palivo,“ vysvětloval
Biggles. „O tom jsem vás včas informoval, a vy jste mi
odpověděl, že se postaráte, abychom mohli přistát v
Lernu, ležícím na jihu asi v polovině naší trasy.“
„To je pravda,“ přisvědčil hrabě, „a také jsem tu věc
zařídil. Okamžitě jsem se spojil se svým přítelem v
Lernu, jenž tam má rozsáhlé pozemky, aby nám dal k
dispozici svůj soukromý hangár a připravil dostatečnou
zásobu benzínu a oleje. Tím jsem doufám vyhověl
vašemu požadavku, aby přítomnost našich vojenských
letadel zbytečně nevzbudila v cizí zemi nežádoucí
pozornost nebo dokonce podezření.“
„A s čím tedy nejste spokojen? Já si myslím, že jste
to vyřešil přímo ideálně,“ divil se Biggles. „Úplně
postačí, když nám udáte přesné místo, kde ten hangár je.“
„Místo jsem označil na mapě, kterou vám před
startem předám. Přesto mě stále cosi zneklidňuje.“
17
Biggles pohlédl na své druhy, jimž nebylo třeba nic
vysvětlovat. Bylo jasné, že hrabě něco tají.
Pak se obrátil a zahleděl se Saurinovi přímo do očí.
„My všichni velmi dobře víme, hrabě Saurine,“
začal mluvit sice potichu, ale důrazně, „že se
neoprávněným přistáním v Lernu – místo na oficiálním
letišti – dopouštíme porušení mezinárodních ustanovení a
předpisů, které je trestné, ale považujeme toto riziko za
přijatelné, toho se tedy nemusíte obávat. Nebo snad máte
na mysli něco jiného a nejste k nám úplně upřímný?
Nezapomínejte na to, že i okolnost, která by se vám třeba
mohla zdát bezvýznamná, může ve skutečnosti ohrozit
úspěch celého podniku.“
Saurin se naklonil k Bigglesovi a jeho obličej
zvážněl.
„Majore Bigglesworthe,“ promluvil tak tiše, že
vlastně jen šeptal, „chci k vám být naprosto upřímný a
chci s vámi jednat čestně a poctivě. Máme důvodné
podezření, že na naše komunikace a spoje se napojila cizí
výzvědná služba.“
Biggles okamžitě zvážněl také.
„Vy se domníváte, že se pokusí o nějakou akci?“
„Ano, tak jsem to myslel.“
Biggles vyndal z pouzdra cigaretu a zamyšleně jí
poklepával o stůl.
„Lhal bych, kdybych tvrdil, že mne to překvapuje,“
odpověděl. „Byl jsem na cosi takového vlastně
připravený. Nyní zbývá jen otázka, jak přesné informace
mají a jak daleko zajdou.“
„Zajdou tak daleko, aby nám zabránili provést naše
plány. Tím si můžete být na sto procent jistý.“
18
„O tom nepochybuji, mne by spíš zajímalo, jak
akutní je nebezpečí. Co všechno už druhá strana ví?“
„To je otázka, na niž vám nemohu, bohužel,
odpovědět.“
„Vy si myslíte, že už v Lernu by na nás mohla být
nastražena nějaká léčka?“
„Mám-li být upřímný, domnívám se, že ano.“
„Jak se jmenuje váš přítel, jenž je majitelem těch
pozemků a hangáru?“
„Baron Trevier.“
„A jste si jistý, že jeho přátelství stále trvá?“
„Baronka, jeho manželka, je Mosyřanka. Už
několikrát nám pomohla. S ní jsem také sjednal – za
baronovy nepřítomnosti – to vaše přistání.“
„Hmmm!“ komentoval to Biggles – a na několik
okamžiků se rozhostilo ticho. „Nu, teď už nic podniknout
nemůžeme. Pokusíme se provést svou věc co nejlépe. A
jaká je situace v Mosyru? Máte snad také důvody k
podezření, že by tam někdo chystal sabotáž?“
„Na vaši otázku neexistuje jednoduchá odpověď.“
„Všechno je nějak moc nejasné a nejisté,“ zavrčel
Biggles. „Můžete mi doporučit nějakého člověka,
prominentní osobu, které bychom mohli plně důvěřovat?
Pro nás bude důležité, budeme-li se mít na koho obrátit.“
„Plně důvěřovat lze mému synovci Ludvíku
Saurinovi. Ten je také informován o vašem příjezdu. Na
myšlenku, abych za vámi zašel, přišel vlastně on.“
„Výborně! A kromě něj, znáte ještě někoho, na koho
bychom se mohli spolehnout?“
„Myslím, že bude nejlepší, když se obrátíte na
Ludvíka. Já už jsem delší dobu v Mosyru nebyl, a proto
19
nevím, co všechno se tam zatím stalo. Vím jenom, že
nepřítel znovu začal vyvíjet proti nám činnost.“
„Máte tedy za to, že druhá strana ví o našem odletu
do Mosyru?“
„S jistotou to tvrdit nemohu, ale pravděpodobné to
je.“
„A z čeho tak usuzujete?“
„Harran, zdejší vyslanec, se vrátil domů – a jeho
návrat byl náhlý.“
Biggles se zarazil.
„Čert aby to vzal! To není příznivá zpráva. Nu, s tím
se teď nedá nic dělat. Máte pro nás ještě něco
důležitého?“
„Ano, je zde ještě jedna věc,“ začal poněkud
nesměle hrabě a přitom kreslil prstem po stole. „Generál
Nerold, jeden z našich nejlepších vojáků a velitelů,
zapřísáhlý vlastenec a nejudatnější muž z celé naší země,
důstojník, který je autorem všech našich obranných
opatření, byl dnes v noci zavražděn.“
20
Letci byli ve vzduchu již téměř pět hodin.
21
Biggles se na okamžik zadíval na Algyho a potom
znovu upřel oči na hraběte.
„To je zlé,“ řekl. „Zdá se, že nepřítel se nezastaví
před ničím a použije k tomu, aby dosáhl vítězství,
jakýkoli prostředek, byť i nečistý.“
„Máte pravdu, nepřítel je schopný všeho, nesmíte
zapomenout, že Mosyr je téměř v Orientu.“
„Generál musel být zaskočen a jistě nebyl
připravený na nepoctivý způsob boje,“ řekl Biggles
zamyšleně a pochmurně.
„A to je důvod, proč se musíte mít stále na pozoru!“
„Je to skutečně tak zlé?“
„Mám vážné obavy, že ano. Jste ozbrojeni?“
Biggles se jen ušklíbl.
„To jsme,“ odpověděl zvolna. „Ozbrojeni jsme, a jak
se zdá, zbraně budeme opravdu potřebovat. Na nebezpečí
jsem byl připraven, ale přesto je mi pomyšlení, že bych
mohl být zavražděn neviditelným nepřítelem, krajně
nepříjemné.“
„Byl bych vás na to upozornil již dříve,“ prohlásil
poněkud zasmušile hrabě, „ale nevěděl jsem, že věci už
dospěly tak daleko. Dnes ráno jsem obdržel depeši o
zavraždění generála. Slušnost a poctivost nyní vyžaduje,
abych vám nabídl odstoupení od naší vzájemné smlouvy,
budete-li chtít.“
„My nemáme ve zvyku odstupovat, když už jsme
něco začali!“
„Jsem vám za tato vaše slova nesmírně vděčný.“
„Vynasnažíme se, abychom dokázali, že si vaši
důvěru zasluhujeme,“ řekl Biggles vážně. „Doufám, že
další nepříjemné zprávy pro nás už nemáte.“
22
„Ne, nemám. Jediné, co mi ještě zbývá, je poděkovat
vám co nejsrdečněji za vaše odhodlání a vyslovit
nejhlubší politování nad tím, že nejsme bohužel tak
bohatí, abychom vás mohli dostatečně odměnit.“
Biggles se jen nepatrně usmál.
„Já to nedělám pro peníze, hrabě Saurine,“
odpověděl jako obvykle Biggles. „Chcete-li vědět plnou
pravdu, dělám to z lásky ke spravedlnosti a z úcty k
právu. Proto budeme také hrdě nosit mosyrské
uniformy.“
Z očí starého muže vyhrkly slzy. Byl nesmírně
pohnutý.
„Ano – já vím – já to vím,“ vypravil ze sebe
namáhavě. „A nyní vám už nemohu říci nic jiného než
sbohem a popřát, aby vám Bůh pomáhal hájit dobrou
věc.“
Za necelých deset minut se všechna tři letadla
značky Lance vznášela nad letištěm a zamířila s
Bigglesem v čele k jihovýchodu. Na zemi byla vidět již
jen osamělá postava hraběte, jenž jim mával na
rozloučenou.
23
24
KAPITOLA TŘETÍ
NEBEZPEČNÝ POKUS O PŘISTÁNÍ
Letci byli ve vzduchu již téměř pět hodin. Celou tu
dobu se pohybovali nad hustými šedými mraky.
Nejednou byl Biggles v pokušení sestoupit pod mračnou
clonu a přesvědčit se, že neztratil správný směr. Zběžný
pohled na hodinky a rychlý výpočet mu prozradily, že se
už blíží k místu mezipřistání v Lernu. Trochu si vydechl,
neboť ho celou cestu neopouštěly obavy, že by je nepřítel
mohl napadnout ve vzduchu a přinutit je k nouzovému
přistání. Kdyby se nestalo nic horšího, jistě by přišli o
letadla.
Několikrát začínal už už litovat, že se tak rychle
rozhodl přijmout tento úkol. Nikoli však ze strachu o
svoji osobu, ale kvůli kamarádům a zejména kvůli
Gingerovi. Sám velmi dobře věděl, co obnáší být letcem
– o tom již neměl žádné iluze. Algy to věděl také a
dovedl se o sebe postarat, ale Zrzek byl ještě mladík a
neměl, ač byl dobrý letec, dostatek zkušeností.
Odpovědnost za něho nesl Biggles, a pokud by se chlapci
něco stalo, do smrti by si to neodpustil.
Tak se v Bigglesovi stále znovu ozývaly
pochybnosti. Co by se asi stalo, kdyby někdo z nich byl
nucen shodou nešťastných okolností přistát v cizí zemi?
Pravděpodobně by byl na základě mezinárodního práva
považován za zajatce. Protože byli ozbrojeni, bylo by pak
marné i zbytečné dovolávat se pomoci konzulárních
úřadů nebo diplomatického zástupce. Nu, příštích několik
hodin ukáže, co bude dál.
25
Při tom všem bylo nejzajímavější, že celá jejich
výprava jim nemohla přinést žádný zisk ani prospěch.
Riskovali své životy a získat nemohli nic, protože těch
pár grošů, které měli dostávat jako denní mzdu,
neznamenalo skutečně nic. Saurinovu nabídku přijali
opravdu z pouhého idealismu. Na návrat teď už bylo
pozdě.
Jaké uvítání je asi čeká v Lernu, kde mají doplnit
zásoby benzínu? Když se Biggles od hraběte dozvěděl,
jak věc zařídil, měl dost důvodů k pochybnostem. Kdyby
přišli o letadla ještě dřív, než by se dostali do Mosyru,
byl by to velmi špatný a málo slibný začátek. K tomu
však nesmělo dojít, a proto se Biggles rozhodl provést
určitá opatření, o kterých však neinformoval své druhy,
neboť je nechtěl zbytečně lekat.
Pohlédl znovu na hodinky, posunul řídicí páku
dopředu a začal se snášet pod závoje hustých mraků, nad
nimiž dosud letěli. V okamžiku se octl v podvečerním
listopadovém oparu, který zahaloval celou krajinu. Tyto
nepříznivé okolnosti jej přinutily slétnout tak nízko, že
musel být spatřen každým, kdo by nějaké letadlo
vyhlížel. Nic jiného mu ale nezbývalo, protože okolí
Lernu neznal. I za jasného počasí by musel pozorně
prohledávat krajinu, aby objevil bílý kruh, kterým mělo
být podle hraběte Saurina letiště označeno.
Ohlédl se a zjistil, že nikdo za ním není. Gingerův a
Algyho Lance se nejspíš zdržely v mracích, a proto
Biggles zůstal při okraji našedlého závoje a prohlížel
pozorně kraj pod sebou. Začínal už pochybovat, že se mu
podaří zorientovat se, když náhle spatřil široký pruh
pobřeží. Okamžitě k němu zamířil. Letěl nad ním asi
deset mil a potom se obrátil na východ. Pozorným okem
26
zkušeného pilota pátral po bílém znamení. Netrvalo to
dlouho a jeho trpělivost byla odměněna. Uprostřed
rozsáhlého parku konečně objevil malý bílý kruh.
Nedaleko tohoto místa se nad skupinkou stromů vypínala
vysoká šedá budova. Okamžitě dal znamení kamarádům
a začal se snášet dolů. Potom zamířil ke kruhu, kde měli
podle předem smluveného plánu přistát.
Pozoroval bystře přistávací plochu. Náhle pocítil v
koutku duše jakousi nejasnou obavu. Nikde neviděl ani
živáčka! Nechápal, že je dole nikdo nečeká. Byli přece
ohlášeni!
Blížil se zvolna k bílému kruhu a soustředil
veškerou pozornost na povrch přistávací plochy a
nejbližšího okolí. Ve výšce necelých dvaceti stop sklouzl,
jako by již chtěl přistát, ale v poslední chvíli si to
rozmyslel, spustil motor a obletěl ještě jednou letiště.
Vtom se v něm zatajil dech a srdce se mu rozbušilo.
Je to možné?
Ještě jednou obkroužil letiště. Ne, nemohl se mýlit.
Bylo to jisté.
Nad zeleným trávníkem byly ve vzdálenosti asi
padesáti yardů nataženy těsně nad zemí dráty. Celá
plocha byla takto zadrátována. Letadlo, které by se
pokusilo o přistání, by se okamžitě převrátilo a stalo by
se tak obětí připravené pasti. Dráty byly nové a proto je
také Biggles zpočátku neviděl. Kdyby nebyl tak
obezřetný, jistě by léčka unikla jeho pozornosti.
Bigglesova tvář byla bledá a zachmuřená, když se
opět vznášel do výše ke zbývajícím dvěma letounům,
které zatím kroužily nad rovinou, než dostanou znamení
k přistání.
27
Přátelé k němu mířili se zvědavostí a s tázavými
pohledy, ale Biggles zavrtěl odmítavě hlavou a zahnul
poněkud na sever. Díval se přitom stále dolů. Náhle se
mu na rtech objevil slabý úsměv: z husté skupiny stromů
poblíž mořského pobřeží vyběhlo asi deset, možná i více
mužů, kteří obrátili obličeje směrem k nebi a upřeně
pozorovali vzdalující se letadla.
Měl bych vám dát za vyučenou, pomyslel si Biggles
vztekle, když je tam tak viděl, ale potom si to rozmyslel a
snesl se tak nízko nad zem, že muži, kteří je pozorovali,
nemohli vidět, kam vlastně letí.
Potom se ohlédl a s tichým uspokojením
konstatoval, že Algy i Ginger letí za ním.
Byla už téměř tma. Benzínu v nádrži zbývalo
posledních pár kapek. Biggles zamířil k široké silnici,
která se objevila v dohledu. Chvíli nad ní letěl, dokud si
nevyhlédl dostatečně širokou pláň, na níž by mohl
bezpečně přistát. Rychle se snesl dolů a přistál v
hlubokém stínu stromů. Pravě vyskakoval z letadla, když
opodál přistála zbývající dvě letadla.
„Co se stalo?“ volal na něj Algy, přibíhaje k němu s
Gingerem.
„Plocha byla zadrátovaná,“ odpověděl stručně
Biggles.
„I hrome!“ zahvízdl.
Gingerovi se na tváři objevil výraz zděšení a hrůzy,
neboť nikdy před tím se s tímto pojmem nesetkal.
„A jak byla zadrátovaná?“ chtěl vědět dopodrobna.
„Nad přistávací plochou byly dráty natažené tak, aby
o ně zachytila kola našich podvozků,“ odpověděl
Biggles.
28
„To existují na světě lidé, kteří by byli schopni
takového skutku?“ nemohl Zrzek uvěřit tomu, co právě
slyšel. Biggles se jen trpce usmál.
„Lidé jsou schopni mnohem horších věcí, ještě to
poznáš.“ Algy se tvářil vážně.
„Teď jsme se dostali do pěkné bryndy,“ zahučel.
„Bez benzínu nemůžeme letět dál. Já jsem přistál s
poslední kapkou v nádrži. Jak si tu nyní opatříme několik
galonů benzínu, to si opravdu nedovedu představit.“
„Počkej chvíli, a možná uvidíš.“
„Ty snad doufáš, že se ti to podaří?“
„Zásobil jsem se předem.“
Jistě? Nezmínil ses o tom.“
„Považoval jsem to za zbytečné. Udělal jsem jedno
preventivní opatření.“
„A jaké, a kdy?“
„Telegrafoval jsem Jerrymu Banhamovi v Lernu.
Snad se ještě pamatuješ, že sloužil u naší perutě. Teď je
tady zástupcem jedné naftové společnosti. Požádal jsem
ho, aby dnes večer čekal připravený na pobřeží s
potřebnou zásobou benzínu a aby s ní za námi pospíšil,
až uvidí nízko nad zemí tři letadla. Na pobřežní silnici
jsem zahlédl stojící náklaďák, který se dal okamžitě do
pohybu, jak jsme se objevili. Proto si myslím, že nás
Jerry nenechá na suchu. A tamhle už přijíždí – ano,
vsadil bych na to krk, že je to on! Tak pojďme!“
Všichni tři se rozběhli a dorazili k silnici právě ve
chvíli, kdy se k nim vůz přiblížil. Biggles vykřikl, auto s
hlasitým zaskřípěním brzd zastavilo a od volantu
vyskočil elegantně oblečený muž.
„Jsi to ty, Jerry?“ zašklebil se radostně Biggles.
„To víš, že jsem!“ zvolal ten muž. „A co je s tebou?“
29
„Jsme v pěkné kaši, kamaráde.“
„Co se stalo?“
„Uzavřeli jsme smlouvu, podle níž máme dodat tyto
tři letouny do Mosyru. Nešťastnou náhodou se tu vyskytli
nějací darebové, kteří by nás rádi zdrželi. Proč, to je
vedlejší věc, na které teď nezáleží. Když jsme tu
nedaleko chtěli přistát, zjistil jsem dík svým dobrým
očím, že letiště nám kdosi zadrátoval.“
„Cože?“
„Na tom teď také příliš nezáleží. Měl jsem ještě před
startem tušení, že by k něčemu podobnému mohlo dojít, a
proto jsem ti telegrafoval. A nyní to hlavní: přivezl jsi
nám benzín?“
„A proč myslíš, že jsem tady? Snad proto, abych se
obdivoval soumraku v romantické krajině?“
„Jsi perfektní, Jerry! Máš i hadici a pumpu?“
„Obojí přece patří k vybavení vozu, ne?“
„Výborně! Dotlačíme tedy letadla sem k vozu.“
„Počkej, počkej!“ zadržel ho Jeny. „Není třeba, aby
nás tu někdo uviděl. Zajedu raději s vozem na pláň.
Letadla máte tamhle pod stromy, že ano?“
„Ano.“
„Dobře – zajedu k nim.“
Za okamžik stálo již auto vedle letadel a do nádrží
Bigglesova letounu byla zasunuta hadice. Byla už úplná
tma, takže nebezpečí, že by je někdo mohl zahlédnout, se
snížilo na minimum.
„Jak dlouho tu chcete zůstat?“ podíval se Jeny na
Bigglese.
„Ani o minutu déle, než bude nezbytně nutné. O tom
tě jistě nemusím přesvědčovat.“
30
„Poletíte nad neznámou krajinou, a proto by bylo
riskantní, kdybyste se teď chtěli vydat na cestu.“
„Až budou nádrže plné, uvidíme, co dál. Bude-li
klid, zůstaneme tady až do svítání. Zpozorujeme-li však
něco podezřelého, pak bez dlouhého rozmýšlení
odstartujeme.“
„To je jasné. Lepší řešení ani neexistuje,“ přikývl
Jerry.
Potom už mnoho slov nepadlo. Za hodinu byly
všechny nádrže plné. Biggles zaplatil benzín z vlastních
peněz a letci se připravili ke startu.
Ginger vyšel na silnici, a když se přesvědčil, že je
volná, zavolal na přítele, že je všechno v pořádku.
Jeny přistoupil k vozu.
„Sbohem, Bigglesi!“
„Sbohem, Jerry! Jsem ti zavázán.“
„To přece nestojí ani za řeč.“
Vůz se rozjel po pláni a vzápětí zmizel ve tmě. Ještě
chvíli bylo slyšet jeho rachot, než se ztratil v dálce.
Ginger se vrátil ke kamarádům a pomohl jim
nasměrovat letadla tak, aby v případě potřeby mohla
okamžitě vzlétnout.
„S tím bychom tedy byli hotovi,“ poznamenal
Biggles, když byly stroje rozestaveny podle jeho příkazů.
„Strávíme tu sice noc nepohodlně, ale budete-li chtít,
můžete se ve spaní střídat. Já sám nehodlám spát vůbec.
Zmizíme okamžitě, jakmile bude jen trochu vidět. Čím
dřív odtud budeme pryč, tím lépe. Ta banda je o nás
informovaná, jak dokazuje to zadrátované letiště. Chtěli
nás chytit do pasti, a když se jim to nepodařilo, budou si
jistě hledat novou příležitost, aby se nám dostali na
kobylku. Zdá se mi, že Saurin měl pravdu, když
31
předpokládal, že nepřítel je napojený na všechna spojení.
Toto zjištění je ovšem velmi nepříjemné. Snad se nám
podaří na ně vyzrát. Nu, uvidíme!“
32
KAPITOLA ČTVRTÁ
CHLADNÉ PŘIVÍTÁNÍ
Noc míjela zvolna. Po silnici občas projelo auto a
zvuk motoru porušil mrtvolné ticho. Někde v dálce se
ozývaly hlasy. Nejspíš patřily těm mužům, jež Biggles
zahlédl vybíhat z lesa a kteří po nich teď pátrali. Při
sebemenším hluku letci rychle zaujímali svá místa v
pilotní kabině, připraveni okamžitě spustit startér, kdyby
jim hrozilo nebezpečí.
K ničemu však nedošlo, hodiny se vlekly dál a na
místo, kde měli ukryta letadla, nikdo nepřicházel. Žádný
z letců nespal, dokonce ani usnout se nepokoušel, neboť
v takové situaci bylo rozumnější zůstat vzhůru. Nad
ránem se obloha začala rozjasňovat a mezi hvězdami se
objevil měsíc, ozařující kraj svým bledým jasem.
Biggles se podíval snad už posté na hodinky.
„Zanedlouho bude pět hodin,“ ohlásil přátelům.
„Myslím, že za hodinu se už úplně rozední. Kdybychom
teď odstartovali, znamenalo by to, že bychom asi hodinu
letěli ve tmě. Jsem pro to, abychom odletěli hned teď.“
„Když už tu čekáme tak dlouho, proč nepočkáme, až
se úplně rozední?“ divil se Algy.
„Myslím, že by bylo rozumnější letět ještě za tmy.
Nijak by mě nepřekvapilo, kdybychom za denního světla
byli pronásledováni. Ten, kdo dal na letiště nastražit
dráty, si jistě pospíšil a informoval zdejší úřady, že cizí
letadla narušila jejich vzdušný prostor a proto můžeme
předpokládat, že za námi vyšlou svá letadla.“
„Pokud k tomu dojde, co hodláš dělat?“
33
„Vynasnažím se co nejrychleji zmizet.“
„Neuposlechneme-li a nepřistaneme-li, zahájí na nás
určitě palbu.“
„Ano, je to velmi pravděpodobné.“
„Střílel bys také? Proto jsi nabil zbraně?“
„Nesmysl! Nevykládej mi tu pitomosti! Myslíš si, že
toužím po nějaké mezinárodní zápletce? Zbraně jsou
nabité proto, že později poletíme nad nepřátelským
územím. Kdyby nás dostali, čekalo by nás přinejmenším
doživotní vězení, ne-li něco horšího. Doufám ale, že k
ničemu takovému nedojde, odstartujeme-li včas. Pokud
vzlétneme do půl hodiny, budeme za rozbřesku už pěkně
daleko.“
„Za tmy se ale můžeme jeden druhému ztratit.“
„Na to jsem také pamatoval. Kdyby k tomu snad
došlo, najdeme se, až se rozední. Náš kurz bude přímo na
východ. Budeme se držet ve výšce asi šest tisíc stop,
protože na trase je několik dosti vysokých pohoří. Asi v
osm hodin bychom měli uvidět řeku Tenderez. Ta nás
dovede až k cíli. Zmýlit se nemůžeme. Kdo z nás k ní
přiletí první, počká na ostatní, ti se pak k němu připojí.“
Algy i Ginger s jeho návrhem souhlasili. Všichni tři
se usadili na mezi, aby vyčkali chvíle vhodné k odletu.
Takhle potichu seděli sotva pět minut, když se u letadel,
vzdálených asi patnáct až dvacet yardů, objevili dva
muži. Odkud přišli, to letci nevěděli. Biggles ale později
tvrdil, že vyšli ze skupiny stromů, protože jinak by si jich
musel všimnout už dřív. Oba cizinci vypadali v bledém
svitu měsíce jako nějaké přízraky. Jakmile zahlédli
letadla, okamžitě se k nim rozběhli.
Biggles také na nic nečekal. Šťouchl loktem do
kamarádů a ukázal na vetřelce prstem, chtěje tak zároveň
34
varovat před nějakou nepředložeností. Potom tiše vstal a
začal se neslyšně plížit za oběma muži, kteří se o něčem
rozčileně dohadovali. Vypadalo to, že se nemohou
shodnout na tom, co mají dělat, ale nakonec se přece jen
dohodli a vykročili rázně k nejbližšímu letounu. Jeden z
nich se už chystal, že nastoupí do pilotní kabiny.
V tom mu však Biggles hodlal zabránit. Neměl
samozřejmě v úmyslu fyzicky napadnout tyto dva muže,
na druhou stranu však považoval za zbytečné skrývat se,
když letadla byla již stejně objevena. Proto se zastavil a
ostře zvolal:
„Stát!
Oběma muži to trhlo a vzápětí uskočili, jako kdyby
po nich vystřelil. Jakmile se zorientovali a zjistili, že jsou
na ně namířeny hlavně pistolí, rozhostilo se na chvíli
hrobové ticho.
První se pohnul Biggles. Zamával pistolí. Jeho gestu
oba cizinci okamžitě porozuměli. Začali couvat, ale když
zjistili, že letci stojí na místě, obrátili se a dali se do běhu.
V několika vteřinách zmizeli z dohledu, ale dusot jejich
bot byl v nočním tichu slyšet ještě pěkně dlouho.
„Pojďme!“ houkl na ně Biggles. „Máme už nejvyšší
čas. Ty, Gingere, jdi první, hned za tebou odstartuje
Algy!“
Ginger tedy na jeho povel rychle zmizel, za ním
Algy, a když byli oba ve vzduchu, odlepil se od země i
Bigglesův letoun. Zanedlouho dostihl své přátele, ale to
již blednoucí tma ohlašovala příchod nového dne. Potom
se na obzoru objevila stříbrná hladina moře a vedení se
ujal Biggles. Letěli téměř dvě hodiny nad pustým a
neobdělávaným krajem. Biggles zpozorněl, neboť se již
blížila západní hranice Mosyru.
35
Letěli přímo proti slunci, jež právě začínalo hřát.
Jeho zář oslepovala naše letce, takže si museli levou
rukou zaclánět oči, aby jejich pozornosti neuniklo nic
podezřelého, neboť západní hranice Mosyru byla zároveň
východní hranicí osmanského státu. Biggles doufal, že se
jim podaří hranice přeletět bez incidentu s nepřítelem, ale
stoprocentně si tím jistý nebyl, což se o chvíli později
ukázalo jako prozíravé, když se na obloze ve velké výšce
objevila temná skvrna. Dlouho a zamyšleně ji pozoroval.
Byla mnohem výš než oni, a proto nemohl zjistit značku
letadla. Stále hleděl soustředěně nahoru a vtom zahlédl
ještě cosi jiného. Byl to jen nepatrný, malý záblesk, který
zmizel tak rychle jako se objevil. Bigglesovi však stačil.
Teď věděl, že nad letadlem, které zpozoroval jako první,
je ještě další letoun, nebo dokonce několik letounů,
protože onen záblesk způsobil odraz slunečních paprsků
od křídel letadla.
36
Když se ohlédl, uviděl, že se letouny nebezpečně
přibližují…
37
Trochu pootočil letadlo a pohlédl dozadu. Algy i
Ginger letěli za ním v těsné vzdálenosti a pozorně ho
sledovali, vykloněni ze svých kabin.
Biggles natáhl levou ruku a ukázal na cizí letadla.
Algy přikývl na znamení, že si jich také všiml. Potom
Biggles stočil letadlo k jihu, přímo proti slunci. Chtěl se
vyhnout srážce.
Dosud ovšem nevěděl, komu cizí letadla patří. Nic
také zatím nenasvědčovalo tomu, že by se cizí piloti o ně
zajímali, nebo že je spatřili.
Nyní se blížili k cíli. Zanedlouho se dole zaleskl
stříbrný Tenderez. Biggles se chtěl za každou cenu
vyhnout boji před příletem do Mosyru, k jehož hranicím
se rychle blížili. Jeho hlavní město Gomal leželo ve
vzdálenosti necelých padesáti kilometrů, téměř na okraji
tohoto malého státečku.
Bigglesovy naděje se však neměly splnit. Osamělé
letadlo nebylo samo. Připojily se k němu další čtyři
letouny, utvořily formaci ve tvaru písmene V, sklonily
nosy směrem dolů a řítily se jako šípy směrem k
pomyslné čáře, kterou se naši tři hrdinové chystali
přeletět.
Biggles se rozčileně kousal do rtů, ve skrytu duše
však doufal, že by to mohly být jen cvičné stroje, ale za
okamžik již viděl, že to jsou jednomístná bojová letadla.
Jakmile zahlédl osmanské značky na jejich křídlech, již
vůbec nepochyboval, že srážka je nevyhnutelná. Snažil se
jim proto uniknout tak, že zamířil více na východ.
Když se znovu ohlédl, uviděl, že letouny se
nebezpečně přibližují, využívajíce ke zrychlení své
výšky. Náhle sebou trhl. Uvědomil si totiž, že nepřítel
38
právě přeletěl hranice a porušil tak mezinárodní pravidla.
K letu nad Mosyrem neměl právo.
Ale co by tomu řekli lidé tam dole, ti, kteří přispěli
svými penězi na zakoupení letadel, kdyby viděli, jak
prchají před nepřítelem? Jistě by to zanechalo následky
na jejich morálce, vždyť šlo o tak malou zem. Biggles se
proto rychle rozhodl, že k tomu nesmí dojít. Jestli chce
nepřítel vyvolat srážku, dobře. Bude se tedy bojovat.
Ginger by však měl zmizet a do boje se nepouštět.
Biggles se obrátil a zamával rukama, aby upoutal
Gingerovu pozornost. Dával mu znamení, aby rychle
odletěl směrem na jih. Po chvilce s uspokojením
zpozoroval, že ho Ginger poslechl a vzdaluje se od nich.
Když se znovu ohlédl, spatřil několik yardů za sebou
Algyho, sedícího klidně a vzpřímeně v kabině. Potom
vystřelil několik ran, aby se přesvědčil, že zbraně
bezvadně fungují.
Biggles stiskl pevně rty a v očích mu zahořely
chladné, ale zároveň divoké blesky. Sáhl na řídící páku a
zvolna ji stiskl dolů. Nos stroje zamířil k zemi. Prudký
poryv vzduchu zabolel Bigglese v uších. Dolů, dolů! Vítr
burácel a ručička na tachometru skočila na značku
rychlosti 250, pak na 270, 290 a nakonec na 300 mil v
hodině.
V tu chvíli se nad nimi objevilo všech pět letadel,
která se nyní spouštěla dolů. Z toho, jež letělo daleko
před ostatními, šlehaly oranžové plameny. Bigglesovi
bylo okamžitě jasné, že jejich nepřátelé mají v úmyslu
zastrašit je ve chvíli, kdy na skutečnou a vážně míněnou
střelbu je příliš brzy. Nepřítel však vypálil první a
prozradil tím své úmysly.
39
Biggles táhl zvolna, ale pevně páku zpět proti
levému boku a Lance začal stoupat vzhůru jako orel.
Tiskl páku bez ustání a levou nohou přitom řídil
kormidlo. Vzápětí prudce strhl páku doprava. Letoun se
rázem narovnal, ale ne nadlouho. Dalším manévrem se
octl ve svislé poloze za nepřátelskými letadly, která
předtím porušila formaci, aby zabránila srážce. Nyní se
chystala opět Bigglese pronásledovat.
Jeden z pilotů, pravděpodobně nováček, zaletěl příliš
daleko a nyní se vracel velmi nejistě, rozhlížeje se po
svých kamarádech.
Biggles se o něho nezajímal. Hledal očima velitele, a
jakmile ho objevil, vrhl se k němu rychle jako blesk. Z
toho, jak letoun uhnul, než na něj Biggles vypálil, bylo
jasné, že jeho protivník není žádný začátečník, ale
opravdu zkušený pilot. V tu chvíli se mu za zády ozval
nepříjemný štěkot kulometu, a proto prudce zatočil
doleva, zabrániv tak v posledním okamžiku srážce obou
letadel. Když míjel nepřátelský letoun, zdálo se mu, že
jej zasáhl, protože se náhle viditelně zakymácel, pilot
však zůstal nezraněn. Biggles nyní provedl rychle za
sebou několik obratů, jimiž se dostal do pozice vhodné
pro střelbu. Potom pečlivě zamířil a vypálil z kulometu
sérii střel. Konečně se protivníkovo letadlo zapotácelo,
sklonilo nos a začalo klesat.
Biggles ale neměl čas, aby sledoval, co se s ním
stalo, protože kolem něj znovu zahvízdaly kulky.
Zakroužil proto, a když se rozhlédl, zjistil, že po něm
opět střílí velitel nepřátelské letky, jenž se právě vznesl
vzhůru a nyní znovu uhýbal, aby nedošlo ke srážce.
Biggles nyní jednal s pohotovostí vlastní zkušenému
válečnému pilotovi. Jeho Lance se bleskově otočil kolem
40
své osy, takže to vypadalo, jako by byl s nepřátelským
letounem spojen neviditelným lanem, a současně
promluvil jeho kulomet. Cizincovo letadlo se naklonilo,
položilo se na bok a vzápětí začalo rychle klesat k zemi.
Biggles zatajil dech, když pohlédl dolů. Černý sloup
kouře stoupal od padajícího stroje vzhůru k modré
obloze. Musel však rychle od tohoto divadla svůj pohled
odtrhnout, protože vedle něho právě zaburácel motor
dalšího nepřátelského letadla. Netrvalo to dlouho a také
ono sebou náhle bezmocně trhlo, sklonilo nos a padalo
dolů jako raněný pták.
Bigglesovi bylo okamžitě jasné, že to byla Algyho
práce. Užasl proto, když pohlédl do tváře pilota, jenž se k
němu právě přidal a spatřil bledého sice, ale vítězoslavně
se usmívajícího Gingera.
„Bože můj!“ vydralo se mu ze rtů, když si uvědomil,
že druhé letadlo sestřelil Ginger. Vyklonil se ze své
kabiny a už jen zahlédl, jak se první letadlo roztříštilo o
horský hřeben a druhé se k němu rychle blíží.
Potřásl hlavou jako člověk, jenž neví, jestli tomu
všemu může věřit. Potom se rozhlédl kolem sebe.
Nepřátelé zmizeli. Konečně je spatřil, jak mizí směrem
na jih. Jedno z nich bylo mnohem níž než zbývající dvě
letadla a stále ještě ztrácelo výšku. Dole ležela v troskách
dvě nepřátelská letadla, z nichž se ještě kouřilo.
„Dali jsme najevo, co znamená náš přílet, tím
nejlepším způsobem,“ pomyslel si Biggles se smíšenými
pocity, když zvolňoval rychlost, aby ho Algy a Ginger
mohli dostihnout.
41
Bigglesův Lance se bleskově otočil kolem své osy…
42
Zanedlouho potom se objevil na obzoru Gomal,
mosyrské hlavní město. Zamířili k jeho jižnímu okraji,
kde bylo podle Saurinových slov připraveno letiště.
Biggles okamžitě uviděl bílý kruh a na jednom konci
přistávací plochy budovu, která měla nejspíš sloužit jako
hangár. Také si všiml, že poblíž budovy postává několik
lidí.
Když se snášel dolů, snažil se co nejpečlivěji
prohlédnout letiště i celé jeho okolí. Letiště mělo kolem
sebe poměrně velký prostor a bylo vzdálené asi míli od
nejbližšího předměstí. Na východ bylo otevřené a na jihu
začínal les, který se táhl do nedohledna. To všechno
Biggles věděl, než se kola jeho podvozku dotkla země.
Po hladkém přistání zajel až na okraj letištního prostoru,
nechávaje tak dost místa pro své kamarády. Když se
všichni tři úspěšně dostali na zem, rozjeli se pomalu ke
skupince mužů, kteří je již očekávali.
Od skupiny se oddělily dvě postavy a rozběhly se
jim vstříc.
Byli to Smyth a Carter.
Biggles jim zamával na pozdrav, pak zajel až k
hangáru, kde zastavil, rychle vyskočil z kabiny a zamířil
k Gingerovu letadlu.
„Tys nerozuměl mému znamení, abys hleděl rychle
zmizet a nepletl se do boje?“ zeptal se přísně.
„Já… ano, já jsem, já…“ koktal rozpačitě Ginger.
„A proč ses tedy vrátil?“
„Protože jsem si myslel, že bych vám mohl být
užitečný. A snad jsem i byl – nebo snad nemám pravdu?“
Biggles se trochu usmál.
43
„To máš, ale příště uděláš lépe, když ponecháš
rozhodování o takových věcech na mně,“ odpověděl
přísně Biggles. „A teď už pojď, a ty, Algy, také,
abychom se podívali, jak to tu vypadá!“
44
KAPITOLA PÁTÁ
POCHYBY A NESNÁZE
Kromě Smytha a Cartera stáli před improvizovaným
letištěm ještě tři muži. Všichni měli na sobě uniformu.
Jeden z nich byl středního věku. Měl štíhlou postavu a ve
tváři velitelský výraz. Na opasku měl zavěšenou
jezdeckou šavli. S naprostou lhostejností pozoroval
příchod pilotů. Třpytivé, zlaté nášivky na jeho stejnokroji
nasvědčovaly tomu, že je to důstojník vyšší hodnosti.
Vedle něho stál hubený mladý muž s bledou a ušlechtilou
tváří, ozdobenou tenkým černým knírkem. Pouze tento
hezký mladík se na letce usmíval a vítal je přívětivým
pohledem. Byl to také důstojník, avšak nižší hodnosti. Za
nimi stál v uctivé vzdálenosti řadový voják.
Na silnici vedoucí kolem letiště se shromáždil
hlouček civilistů, pozorujících zvědavě celou tuto scénu.
Biggles popošel rázným krokem ke staršímu
vojákovi.
„Jmenuji se Bigglesworth, pane,“ hlásil pevným
hlasem. „A tito dva pánové jsou moji přátelé, Lacey a
Ginger. Myslím, že nás očekáváte.“
„Ano,“ ozvala se lakonická odpověď. „Čekáme tu na
vás. Byl jsem telefonicky informován, že jste již začali
bojovat. Je to pravda?“
„Tak trochu. Dá se říci, že je to pravda,“ přikývl
Biggles.
„A co vás k tomu přimělo?“ zeptal se zachmuřeně
muž. „Chcete snad vehnat naši zemi do situace, které se
obáváme a která by pro nás znamenala zkázu?“
45
Biggles na něho upřel pozorný pohled.
„Obávám se, že vám nerozumím, pane,“ řekl zvolna.
„Došlo-li k nějakému útoku, byl původcem někdo jiný,
nikoli my. Jak se zdá, nemáte žádné výhrady proti těm,
kteří nás nad Mosyrem napadli. A co jsme podle vás měli
dělat, mohl byste mi říci? Měli jsme snad nečinně
přihlížet a nechat se sestřelit? Rád bych věděl, kdo jste,
pane!“
Mladší muž předstoupil.
„To je generál Roland,“ oznamoval nervózně. „Pan
generál je vrchním velitelem mosyrské armády.“
„Prosím,“ řekl klidně Biggles, obraceje se přímo na
generála, jenž ho neustále pozoroval pohledem kamenné
sochy. „Podám tedy v nejbližší době písemné hlášení o
tom, co se dnes ráno stalo.“
„Očekávám tedy vaše hlášení. Později se uvidíme,“
řekl generál, otočil se na podpatku a vykročil k autu,
stojícímu na silnici. Voják, který stál opodál, odcházel s
ním. Byl to pravděpodobně jeho řidič.
Biggles se záhadně usmál a chvíli si zamyšleně
hladil bradu, pozoruje odcházející.
Potom se obrátil k hezkému mladíkovi.
„Mohl byste mi laskavě říci, kde bych našel Ludvíka
Saurina?“ zeptal se.
„To nebude nijak složité,“ odpověděl důstojník.
„Ludvík Saurin jsem já.“
Biggles se vlídně usmál a podal mu ruku.
„Jsem nesmírně rád, že vás poznávám. S vaším
strýcem se známe velmi dobře.“
„Vím – psal mi o tom. Vítám vás jménem všech
poctivých Mosyřanů v naší vlasti.“
46
„Děkuji vám,“ řekl Biggles a díval se za autem,
odjíždějícím po silnici pryč. „Podobná slova jsem spíš
očekával od pana generála, místo jeho nedůvěry k tomu,
co jsme dělali dnes ráno. Zdálo se mi, že z našeho příletu
příliš velkou radost nemá.“
Mladík si povzdechl.
„Je to člověk, v němž se jeden těžko vyzná, a mimo
to na něho asi příliš doléhá jeho nový úkol. Stal se
vrchním velitelem teprve nedávno, po tragické smrti
generála Nerolda, o níž jste se jistě dozvěděli od mého
strýce.“
„Ano, o té věci jsme již slyšeli,“ přisvědčil Biggles.
„A co vlastně budeme dělat teď, když jsme zde?
Předpokládal jsem, že se stanu velitelem letiště.“
„Samozřejmě. Všechny přípravy byly dělány
narychlo, takže jsme nestačili postavit budovu, v níž
byste se mohli ubytovat. Letiště však není daleko od
města, a proto jsme vám zatím obstarali pokoje v hotelu
Central. Není to sice nejlepší hotel ve městě, ale patří
mezi ty solidní a spolehlivé. Doufám, že v něm najdete
dostatek pohodlí. Jeho majitelem je člověk, jejž dobře
znám. Zavezu vás tam.“
„Kdo to zařizoval?“ chtěl Biggles ještě vědět.
„Já sám, na žádost mého strýce, který mi napsal,
abych vás ubytoval co nejpohodlněji. Já bydlím u své
matky. Později vás s ní také seznámím. Teď se půjdeme
nejdřív někam najíst. Nebo potřebujete ještě něco
jiného?“
„Nic. Nejlepší bude, když nás zavezete do hotelu,
abychom se mohli převléknout a potom poobědvat. Cesta
sem byla poněkud náročná, a od té doby, co jsme
naposledy jedli, uplynula pěkná řádka hodin.“
47
„Dobře. Pojďme tedy! Mám zde auto.“
„Okamžik ještě, prosím!“ kývl Biggles na Smytha a
ukázal rukou na hangár. „Kdo postavil to monstrum?“
„Já a Carter, pane.“
„A proč jste ho alespoň nenatřeli? Vždyť je tento
takzvaný hangár vidět na vzdálenost dvacet mil! To byl
úmysl, udělat z něj tak znamenitý terč?“
„To jsme nechtěli, pane, ale velitel říkal, že by
natření stálo mnoho peněz.“
„Hm. Dalo nám dost práce, než se nám sem podařilo
letadla dostat, a tak je rozhodně nedáme tam, kam spadne
první bomba, která sletí na tuhle zem. A kde je střelivo a
ostatní věci?“
„Uvnitř, pane.“
„Hm. Musíte to všechno neprodleně vytahat ven.“
„A kam to máme dát?“
Biggles se rozhlédl kolem sebe a jeho pohled se
zastavil na okraji lesa, lemujícího jižní stranu letiště.
„Mohl byste nám dát k dispozici několik dělníků?“
zeptal se poručíka Saurina.
„Ano, několik jich tu ještě je. A k čemu je vlastně
potřebujete?“
„Chci, aby podle pokynů a za dohledu mého
seržanta prosekali v lese cestu a postavili tam docela
obyčejnou boudu, která by sloužila jako skladiště. Chci,
aby nebyla vidět ze vzduchu. V ní potom všechno
uložíme. Dokážete to, Smythe?“
„Ano, pane.“
„Pošlu sem hned několik lidí,“ slíbil Saurin,
odcházeje k autu, doprovázen letci. „A co se vlastně dnes
ráno stalo?“ zeptal se, když se usadili ve voze.
48
„Napadlo nás pět nepřátelských letadel. Dvě z nich
jsme sestřelili a ostatní prchla.“
„Výborně – výborně!“ vykřikl radostně Ludvík
Saurin. „To je ta nejlepší zpráva, kterou slyším po
několika měsících. Snad se nad tím naši protivníci trochu
zamyslí.“
„Proto jsme tady,“ mínil Biggles.
„Jistě. Je potřeba zabránit nepřátelským letadlům v
letech nad Mosyrem.“
„Tak mi to také vysvětloval váš strýc. A vyhlásili
vám už válku?“
„Zatím ne.“
„A proč ne?“
„Domnívám se, že ještě nejsou dostatečně
připraveni.“
„Pak ovšem je to zvláštní situace. Těmi přelety nad
vaším územím porušují vlastně mezinárodní dohody. Vy
máte právo zabránit jim v tom.“
„To vím. Pokusíme-li se jim v tom zabránit,
nebudou si mít kde stěžovat.“
„Myslím, že to nám bude vadit ze všeho nejméně,“
ušklíbl se Biggles. „Kdy obvykle přilétají?“
„Téměř denně za svítání.“
„A ví generál o tom, že jsme tu proto, abychom jim
v tom zabránili?“
„Samozřejmě.“
„Já jsem měl před chvílí jiný dojem.“
„Velitel je asi zmatený a nechce dát najevo, že
válka, které se tak bojíme, je už docela blízko.“ Biggles
přikývl. „Pravděpodobně,“ řekl krátce.
Během rozhovoru se propletli ulicemi a nyní
zastavili před vchodem do vzhledného, nikoli však
49
luxusního hotelu. Byl částečně postavený ze dřeva, na
průčelí měl řadu heraldických znaků a erbů. Ze dveří
okamžitě vybělil zavalitý muž s holou lebkou. Měl na
sobě bílou zástěru a úslužně otevíral dvířka automobilu.
„Dobrý den, Josefe!“ zvolal Ludvík a potom se
obrátil k letcům.
„Pánové, to je Josef, který se o vás bude starat tak,
jako se jeho předkové starali o své hosty po celých pět set
let, možná i déle. Dorozumíte se s ním anglicky, pokud
budete mluvit pomalu.“
Všichni vystoupili a následovali majitele hotelu, jenž
poničil sluhovi, aby zanesl zavazadla nahoru, do prvního
poschodí, kde otevřel dveře tří pokojů, jejich dočasného
domova.
„Tak to jsou vaše pokoje,“ promluvil Ludvík.
„Zařiďte se tu, abyste se tady cítili co nejpohodlněji. Já
vás zatím opustím, než se posilníte a trochu si odpočinete
po dlouhé cestě.“
„Kde vás najdu, kdybych s vámi potřeboval
mluvit?“ zeptal se Biggles.
Poručík mu podal navštívenku.
„To je adresa, kde bydlím,“ řekl a ještě cosi tužkou
připsal na zadní stranu. „A tady máte číslo mého telefonu
do kasáren,“ dodal. „Budete-li něco potřebovat, zavolejte
mi tam! Jinak sem večer zajdu a pohovoříme si.“
„To budu opravdu rád, protože je tu celá řada věcí, o
nichž bych chtěl být informován,“ prohlásil Biggles,
svlékaje si blůzu a chystaje se k mytí.
„Zatím tedy na shledanou!“ rozloučil se Ludvík a
odešel.
„Vy jíst brzy, ano?“ řekl Josef lámanou angličtinou.
50
„Za deset minut,“ roztáhl všechny prsty Biggles. „A
připravte nám spoustu jídla, neboť máme všichni hlad
jako vlci.“
Josef se zašklebil na znamení, že pochopil, a scházel
zvolna ze schodů. Jakmile zmizel, zavolal Biggles
kamarády k sobě do svého pokoje, prostorné místnosti
zařízené jako obývací pokoj i jako ložnice.
„Zamkni dveře, Gingere!“ poručil tlumeným hlasem.
„Začínám už chápat, co měl hrabě na mysli, když nám
doporučoval, abychom se měli na pozoru,“ oznamoval
jim, když se Ginger vrátil od dveří. „Zdá se mi, že
nepřítel je nejen za hranicemi, ale i v Mosyru.“
„Jak to myslíš?“ vyhrkl Algy.
„Máš oči a používáš je? Ať se propadnu do země,
jestli ten starý – jak se jmenuje – jestli ten starý Roland
měl radost z toho, že nás vidí. Vždyť ani nedokázal skrýt
svou podrážděnost a zlost.“
Algy se na něj vyjeveně podíval.
„Bože můj!“ vykřikl. „Je-li naším nepřítelem vrchní
velitel, pak uděláme nejlépe, když si sbalíme svých pět
švestek a vrátíme se domů.“
„S tvým nápadem nesouhlasím – nebo prozatím s
ním nesouhlasím,“ zaprotestoval Biggles. „Nijak tím ale
nepopírám, co jsem řekl před chvílí. Roland dal najevo,
že by byl rád, a to z nějakého důvodu, který neznám,
kdybychom sem nepřiletěli. Protože to víme, nemůžeme
počítat s tím, že bude hájit naše zájmy a dělat něco v náš
prospěch. Vždyť jsme nebyli v Mosyru ještě ani pět
minut a už jsme se dostali do průšvihu.“
„Co máš na mysli?“
„Ta letadla dnes ráno. Jak je možné, že jsme se s
nimi setkali právě při našem příletu? Snad si nemyslíš, že
51
to byla nějaká náhoda? Klidně si to mysli, ale já na
takovéhle náhody nevěřím. Daleko pravděpodobnější je,
že je někdo na nás poslal, aby nás sestřelila nebo zajala.
A kdo to asi mohl být? Jak by nepřítel mohl vědět, že
přiletíme právě dnes? To je najednou nějak moc záhad,
nezdá se ti? Ale bylo by asi zbytečné, abychom si tím
lámali hlavu. Raději se půjdeme najíst a o všem si
pohovoříme později. Musíme si také obléci uniformy,
abychom mohli nosit pistole, obávám se, že je budeme
brzy potřebovat. Tak za deset minut se sejdeme v
jídelně.“
Jídelna byla příjemně vytopena a Josef, který se na
jejich počest oblékl do slavnostního úboru, na ně již
čekal. Jídelna patřící k hotelu byla prostorná místnost, ale
v tuto dobu v ní sedělo jen pár hostů, takže letci v ní byli
téměř sami.
Když Biggles vypil kávu, zívl a unaveně se opřel
zády o opěradlo.
„Jsem strašlivě unavený,“ přiznal se upřímně. „Zdá
se mi, že bych vydržel spát celou noc a celý den.“
„Mně už se také klíží oči,“ konstatoval Ginger. „Ani
nevím, jestli je to zdejším vzduchem, nebo tím vzrušením
z dnešního střetnutí.“
„Lví podíl na tom má nejspíš naše noční bdění,“
usmál se Biggles.
„Spánek nám podle mého názoru jedině prospěje,“
mínil Algy. „Dokud se trochu neprospím, nic se mnou
nebude.“
„Tak se raději už zvedněme,“ rozhodl Biggles.
„Sejdeme se tady na čaj a uděláme válečnou poradu.“
52
Vstali a odcházeli. Měli na sobě nové uniformy a
těch pár hostů, sedících v jídelně, si je zvědavě
prohlíželo, když vycházeli po schodech nahoru.
53
KAPITOLA ŠESTÁ
NEČEKANÁ NÁVŠTĚVA
Biggles se náhle probudil a posadil se na lůžku, na
němž ležel. Uvědomoval si, že ho cosi vyrušilo ze
spánku. Co to mohlo být?
V pokoji byla již téměř tma. Bigglesovi bylo jasné,
že spal déle, než měl původně v úmyslu. Jak dlouho ale
spal, to nevěděl. Sáhl do kapsy, vytáhl krabičku zápalek a
jednou z nich škrtl. Pozorným pohledem se přesvědčil, že
v místnosti nikdo není. Rozsvítil tedy petrolejovou
lampu, stojící na stole.
Nasazoval na ni právě cylindr, když se ode dveří
ozvalo tiché zaťukání. Znělo tak tajuplně a záhadně, že
původcem nemohl být Ginger ani Algy, kteří by navíc
okamžitě vešli.
Čtyřmi dlouhými kroky se octl u dveří a
bleskurychle otevřel.
Na chodbě stála jakási stařena, oblečená jako
jeptiška v černých dlouhých šatech. Na ruce měla
zavěšený koš s květinami. Za ní stála druhá žena, která
však měla hlavu skloněnou, takže jí Biggles nemohl vidět
do tváře. Už chtěl říci, že květiny nepotřebuje, když se
stařena k jeho velkému překvapení opatrně rozhlédla na
všechny strany a položila si prst na ústa. Divil se tomu
sice, ale protože se nebál, ustoupil o krok a obě ženy
vešly spěšně do pokoje.
Stařena tam odložila okamžitě koš s květinami na
podlahu a zamkla dveře. Pak se podívala na nezastřená
okna, přiskočila k nim a stáhla těžké záclony.
54
Všechno se odehrálo tak rychle, že Biggles nestačil
pronést ani jediné slovo. Přesněji řečeno nenašel vhodná
slova, jimiž by mohl dát najevo svůj nesouhlas se
stařeniným nezvyklým chováním. Na druhou stranu byl
zaujat jejím počínáním a nepřestával ji sledovat.
Po chvíli se ale vzpamatoval, uvědomuje si, že je v
místnosti ještě jedna žena. Obrátil se tedy, aby si ji
prohlédl, ale když se na ni podíval, zůstal stát v němém
úžasu.
Oči, které na něj byly s klidnou důstojností upřeny,
patřily dívce. Bylo jí nanejvýš osmnáct let. To však
nebylo příčinou Bigglesova úžasu.
Příčinou byla její krása.
V obličeji byla sice pobledlá, ale rysy měla tak
dokonalé, že dosud v celém životě neviděl líbeznější tvář.
Rychlým pohybem odhodila závoj, zahalující hlavu,
až se jí kolem tváře rozlila záplava zlatých, kučeravých
vlasů a unaveně klesla na židli.
„Promiňte!“ vydechla, a jakmile promluvila,
okamžitě Biggles věděl, koho má před sebou, protože v
jejím hlase i v gestech bylo cosi vladařského. „Jsem
princezna Mariana.“
Biggles vyskočil, srazil paty a hluboce se uklonil.
„Major Bigglesworth, Výsosti, k vašim službám,“
představil se chraplavým hlasem.
Princezna položila ruku na stůl a několik vteřin se na
něj vážně dívala.
„Promiňte mi laskavě způsob, jakým jsem k vám
vnikla,“ pronesla. „Měla jsem – k tomu – důvody…
Chápete?“
„Ano, Výsosti.“
55
„Nechtěl byste si laskavě sednout? Vy, Anno,
zůstaňte u dveří!“ Biggles ale zůstal stát a stařena se
opřela zády o dveře. „Kde jsou vaši přátelé?“ zeptala se
princezna. „Odpočívají, Výsosti.“
„Nevyrušujte je tedy, i když bych si s nimi také ráda
promluvila, než odejdu. Ráda bych jim poděkovala, tak
jako nyní děkuji vám, za všechno, co děláte a podnikáte
pro Mosyr. Přišla jsem – cosi mne nutilo k tomu, abych
přišla –,“ odmlčela se princezna, jako by nevěděla, jak
má pokračovat dál.
„Přišla jste mi dát rozkazy?“ chtěl jí Biggles pomoci.
„Ne, přišla jsem vám dát jen několik rad. Svědomí
mi přikazuje, abych vás varovala a upozornila, že vám tu
hrozí nebezpečí.“
„Byli jsme infomováni před naším odletem do
Mosyru. Hrabě Saurin mě připravil na možné komplikace
a nesnáze.“
„Hrabě neví všechno, protože jsou věci, o nichž se
neodvažuji psát. V posledních čtyřiadvaceti hodinách
došlo k mnoha změnám a situace se mnohem víc
zkomplikovala.“
„Nemohla byste mi to, Výsosti, blíže vysvětlit?“
„Smrt Neroldova je pro nás všechny těžkou ranou.“
„To mne také napadlo.“
„Byl to člověk, na nějž jsem se mohla plně
spolehnout, měl moji naprostou důvěru, chápete?“
„Ano. Znamená to, že jsou zde lidé, kterým
nedůvěřujete a na něž se nelze spolehnout.“
Princezna sebou při těchto slovech trhla.
„Ach…ano, ano,“ přisvědčila.
„Promiňte mi, Výsosti, máte-li dojem, že jsem příliš
smělý, ale mým jediným a nejvroucnějším přáním je,
56
abych vám mohl co nejoddaněji sloužit. Směl bych znát
jména těch, jimž nedůvěřujete?“
Princezna se zamyslela.
„Asi by to ode mě nebylo fér,“ řekla po chvilce.
„Nerada bych někomu ublížila.“
„Patrně nemáte dosud přímé důkazy o jejich
neloajálnosti?“
„Ne.“
„A podezření?“
„To ano.“
„Týká se to generála Rolanda?“
Princezna sebou prudce škubla a dech se v ní zatajil.
Z obličeje jí vyprchala všechna barva a vypadala velmi
sklesle.
„Psst!“ zašeptala a varovně zdvihla prst. „Mluvit o
takových věcech je velmi nebezpečné. V Mosyru mají i
stěny uši.“
„Myslím, Výsosti, že i řeč o zcela jiných věcech je
tu spojena s rizikem, ale toho se člověk nesmí bát, má-li
se Mosyr dostat z nynějších nesnází. Mnohem
nebezpečnější by bylo mlčet,“ řekl Biggles a sklopil oči,
protože zpozoroval na princeznině tváři cosi, co
nasvědčovalo tomu, že je stále ještě dívkou. „Výsosti, vy
jste za mnou přišla, abyste se mi svěřila,“ ztišil hlas.
„Řekněte mi, prosím, čeho se bojíte? Přiletěl jsem se
svými přáteli do vaší země, abychom vám pomohli, a
uděláme pro to vše, co bude v našich silách. Musíte nám
důvěřovat, nebo veškerá naše snaha vyjde naprázdno.“
„Ano. Vám důvěřuji,“ odpověděla princezna prostě.
„Ráda bych věděla, jak jste přišel na to, že nedůvěřuji
vrchnímu veliteli?“
57
„Záleží na tom tolik, Výsosti? Uznávám, že je to
důležitá otázka. Pakliže by se ukázalo, že podezření vůči
vrchnímu veliteli bylo odůvodněné, nejspíš by to
znamenalo konec Mosyru. Vy byste přitom ztratila trůn,
váš národ vlast a domov, my své životy. Teď ale není
vhodná chvíle na pochybnosti a nerozhodnost. Lidé,
kterým můžete důvěřovat, musí pracovat v naprostém
souladu. Přišla jste sem asi proto, že máte strach z
generála, vždyť byste nás jinak mohla přijmout oficiálně
v paláci.“
Princezna zrozpačitěla. Bylo na ní vidět, že je
překvapena přímostí Bigglesova jednání. Snad to bylo
jeho chování, nebo její vlastní přímost, co ji přimělo
svěřit se se svými problémy.
„Nebudu už déle skrývat své podezření,“ řekla tiše.
„Víte jistě od hraběte Saurina, že generál Nerold byl
mým přítelem a rádcem. Jmenovala jsem ho vrchním
velitelem, ač Roland očekával, že se vrchním velitelem
stane on. Záhy po mém rozhodnutí odešel od dvora a
potom odcestoval za hranice.“
„Kam odjel?“
„To bohužel nevím. Když se vrátil, shromáždil
kolem sebe své přívržence, jak se v takových případech
stává. Dokud byl Nerold naživu, cítila jsem se v bezpečí.
Nyní, když je mrtvý, octla jsem se bez pomoci a
opuštěná. Roland se vrchním velitelem jmenoval sám.“
„Promiňte – řekla jste skutečně, že se vrchním
velitelem jmenoval sám?“
„Ano, přesně tak jsem to řekla. Dosáhl toho
pravděpodobně tak, že těm, kteří nebyli jeho přívrženci a
měli rozhodnout svými hlasy o volbě vrchního velitele,
nasliboval povýšení a významná místa.“
58
„A vy jste do toho nemohla zasáhnout?“
„Moje moc je omezena ústavou. Měla jsem jednu
možnost: obrátit se k národu, ale tím by došlo k rozdělení
země na dva tábory. Takové rozhodnutí by v době, kdy je
zapotřebí, aby národ byl jednotný, bylo zhoubné.“
„Generál Roland je odpovědný za obranu země?“
„Ano.“
„A co by se stalo, kdyby nepřítel obsadil Mosyr?“
„Byla bych zbavena trůnu.“
„A vaším nástupcem by se stal generál Roland, nad
nímž by váš nepřítel držel ochrannou ruku? Je to tak?“
Princezna hluboce povzdechla.
„Znám jedno přísloví, které praví: šídlo v pytli
neutajíš,“ pokračoval s neotřesitelným klidem Biggles.
„Roland získal na smrti Neroldově již tím, že se po něm
stal vrchním velitelem. Je ctižádostivý?“
„Velmi. Proto jsem také raději potvrdila jeho
jmenování vrchním velitelem. Podepsala jsem, ale
nedůvěřuji mu.“
„Zdá se tedy, že se blíží rozhodný okamžik, aby
mohl uplatnit svoje ambice.“
„Ano,“ vydechla princezna.
„Proto se ho tedy bojíte a proto jste přišla až sem,
abyste se přesvědčila, jestli jsme vašimi přáteli, nebo
jeho přívrženci?“
„Ano.“
Biggles vstal.
„Děkuji vám, Výsosti. Mám sice obavy, že jsem byl
příliš dotěrný a neodbytný, ale to, co jste mi řekla, jen
potvrdilo mé obavy. Lze důvěřovat Ludvíku Saurinovi?“
„Ano, ano! Tomu důvěřuji tak jako sobě,“
odpověděla princezna vzrušeně.
59
„Byl k nám přidělen na váš přímý rozkaz?“
„Ano, byl. S jeho strýcem jsem ve stálém styku.“
„Ještě jednou vám děkuji, Výsosti. Po vašem
vysvětlení je situace jasná. Jediná věc, která mění naši
situaci, je možnost rozdělení země na dva tábory. Ale
budeme-li pracovat společně, nedojde k tomu, po čem
Roland touží. Nu, uvidíme!“
Princezna se zvedla ze židle.
„Musím už jít,“ řekla nyní již docela klidným
hlasem. „Nechtěla jsem vám to všechno vypravovat.
Mým úmyslem bylo vás varovat a poděkovat vám za to
dnešní ráno. Slyšela jsem o vašem statečném souboji s
protivníkovými letadly.“
„To byla maličkost, Výsosti. Nečekají-li nás žádné
větší potíže, budeme tu mít celkem klidný život.“
„Hej! Vstávej a otevři!“ ozval se za dveřmi vlídný
hlas Algyho. „Co tam děláš, člověče? Vždyť už je skoro
čas k večeři.“
Biggles přiskočil ke dveřím, odemkl je, vtáhl
Algyho a Gingera rychle dovnitř a zase zamkl. Oba
kamarádi strnuli, když uviděli princeznu.
„Dovolíte, Výsosti,“ promluvil Biggles dřív, než
mohli vůbec otevřít ústa, „abych vám představil své
kamarády Laceye a Gingera?“
Potom se podíval na Algyho a pokračoval
slavnostním hlasem: „Její Výsost, mosyrská princezna
Mariana.“
Algy a Ginger, kteří se dosud neprobrali z
překvapení, se postavili do pozoru. Zatímco stáli rovně
jako svíčky, bylo na chodbě slyšet tichý hlas.
Nebylo žádných pochybností o tom, komu hlas patří.
Byl to generál Roland.
60
KAPITOLA SEDMÁ
NA TENKÉM LEDĚ
V příštím okamžiku se Biggles obával, že princezna
snad omdlí. Dívka se však vzepětím všech sil
vzpamatovala dřív, než k ní přiskočil.
„Nebojte se!“ zašeptal a silnějším hlasem potom
rozkázal: „Ticho – nemluvit! Ani slovo!“
Na chodbě se ozvaly těžké kroky a vzápětí zaduněly
dveře, jako by do nich někdo udeřil jílcem meče.
„Pane Bigglesworthe, chce s vámi mluvit generál
Roland!“ ozval se z chodby neznámý hlas.
„Vyřiďte panu generálovi mé uctivé poručení a
oznamte mu, že nejsem připravený přijímat návštěvy,“
odpověděl břitce Biggles. „Ať laskavě sejde dolů a počká
v jídelně! Za několik minut přijdu za ním.“
Na chodbě bylo slyšet rozhovor a potom se ozval
sám generál.
„To, o čem chci s vámi hovořit, nemohu říkat na
veřejnosti,“ řekl rozmrzele. „Pusťte mne dovnitř.“
„Posečkejte laskavě ve vedlejším pokoji, než se
obléknu,“ požádal ho zdvořile Biggles. „Pošlu za vámi
poručíka Laceye, aby se vám zatím věnoval.“
Při těch slovech pokynul princezně a její
průvodkyni, aby se skryly do kouta pokoje tak, aby
nemohly být spatřeny, až otevře dveře.
„Jdi a mluv tam s ním, dokud nepřijdu!“ zašeptal
Algymu.
61
Algy přistoupil zvolna ke dveřím, otevřel je a rychle
za sebou zavřel. Biggles okamžitě zamkl. Potom k nim
přiložil ucho a čekal, dokud hlasy na chodbě nedozněly.
Když vrzly ve vedlejší místnosti dveře, vyhlédl ostražitě
ven a potom dal princezně znamení.
„Pojďte, Výsosti! Vzduch je čistý.“
„Děkuji vám,“ řekla princezna a podala mu ruku.
„Ještě bych potřeboval vědět, kde vás najdu… pro
nenadálý případ,“ požádal ji Biggles.
„To vám řekne Ludvík Saurin,“ odpověděla tiše a
odcházela, následována stařenou.
Biggles odvedl obě ženy na konec chodby, chvíli
počkal a zamířil k Algyho pokoji.
„Už se to začíná hýbat,“ prohodil Ginger, jdoucí za
ním.
„Hýbe se to až moc rychle,“ zavrčel popuzeně
Biggles. „Doufal jsem, že se tu nejdřív porozhlédnu, než
se to rozkývá. Ačkoli…“
Otevřel dveře a vešel do Algyho pokoje.
„Dobrý večer, pane!“ pozdravil generála, jenž stál
obrácen zády ke kamnům se dvěma pobočníky, z nichž
jeden měl zažloutlou tvář a druhý světle šedé oči a úzké
rty.
„Promiňte laskavě, že jste musel čekat, ale
nepředpokládal jsem, že mě dnes večer poctíte svou
návštěvou,“ uklonil se Biggles. „Zůstaneme zde, nebo
zajdeme raději do mého pokoje?“
„Půjdeme do vašeho pokoje,“ rozhodl rychle
generál, a nečekaje na výzvu, ihned vykročil. Biggles
chtěl být první u dveří, ale nepodařilo se mu to. Generál
ho předešel, takže náš hrdina vstupoval do svého pokoje
až za ním.
62
Když generál vešel do místnosti, zastavil se a nasál
vzduch. Potom se tázavě podíval na Bigglese.
„Zdá se mi, že cítím nějaký parfém,“ řekl tázavě,
dávaje důraz na každé slovo.
„Asi cítíte přísady, které si dávám do koupele,“
odpověděl pohotově Biggles. „Jsou poněkud aromatické,
přivezl jsem si je z Paříže.“
„Hm. Máte asi rád všechno, co vydává vůni? Nebo
se pletu? Například také květiny.“
Biggles se poněkud zachvěl, když sledoval, kam
míří generálův pohled a zahlédl koš s květinami, stojící
na témže místě, na něž jej Anna postavila, ale ve tváři se
mu nepohnul ani sval.
63
..Zdá se mi, že cítím nějaký parfém.”
64
„Ano, ty květiny jsou velmi krásné,“ přikývl
dobromyslně. „Koupil jsem je od jedné stařeny a
nepochybuji, že mi přinesou štěstí. Jsem tu v cizině a o
nás letcích je obecně známo, že jsme pověrčiví. Já trpím
na květiny, generále.“
„Tak vy věříte nějaké stařeně, že vám květiny
přinesou štěstí?“
„Ano.“
„Netušil jsem, že rozumíte našemu jazyku,“ přejel
ho sžíravým pohledem generál.
„Vaši řeč neznám, ale ta stařena mluvila arabsky a
tento jazyk jsem kdysi studoval.“
„Ach tak, rozumím.“
„Posaďte se laskavě, prosím!“
„Zamkněte dveře, Mentove!“ poručil generál a
důstojník s nažloutlou kůží v obličeji hbitě poslechl.
„Všichni si sedněte!“
Biggles usedl na židli, z níž před chvílí vstala
princezna Mariana, Algy a Ginger si sedli vedle něho.
„To, co vám chci říci, je důvěrné,“ upozornil
generál.
„Prosím,“ zahučel temně Biggles.
„Musím být stručný, protože mám ještě plno jiné
práce. Proto také nebudu, jak se říká, dělat žádné
okolky.“
„Tím alespoň ušetříme čas.“
„Především vám chci sdělit, že vaše přítomnost ve
mně vyvolává velké obavy.“
„Z jakého důvodu?“ Je to všechno velmi
nebezpečné.“
„Jsme na nebezpečí zvyklí.“
65
„Asi mi nerozumíte. Nerad bych měl nějaké
nepříjemnosti s vašimi úřady. Dozví-li se vaše vláda o
tom, že jste tady, mohlo by to mít pro Mosyr velmi vážné
důsledky.“
„Podle mého, by byly důsledky pro Mosyr ještě
mnohem vážnější, kdybychom zde nebyli,“ odsekl
Biggles s neochvějným klidem.
„Dejme tomu, že by se vám zde něco stalo. Co
bychom řekli vašim úřadům?“
„A proč byste jim něco měli říkat?“
„Jistě by žádaly nějaké vysvětlení.“
„Vysvětlení je připraveno. Než jsme sem odletěli,
uložil jsem ve své bance listinu, kterou její ředitel, kdyby
se s námi něco stalo, zašle úřadům. V ní je všechno
podrobně vysvětleno tak, že na Mosyr nepadne ani stín
podezření.“
„Hm, hm,“ vrčel zmateně generál a uvažoval o
dalším. „Tedy dobře. Chcete-li zůstat, prosím, ale
podléhat budete mně a mým rozkazům.“
„Mýlíte se, veliteli. Jste asi špatně informován.“
„Cože?“
„Už tomu tak asi bude. Ve smlouvě, kterou jsem
podepsal s hrabětem Saurinem, jsem jmenován velitelem
letectva, které je zcela samostatné.“
„To je nesmysl, naprostý nesmysl!“
„Jmenovací dekret podepsala princezna Mariana.
Chcete snad říci, že provedla nesmysl?“
Generál se rozčilením kousl do spodního rtu a potom
se velmi vlídně a kamarádsky usmál. To však Bigglese
nijak nezmátlo.
66
„Budete-li o věci důkladně uvažovat, určitě
dospějete k názonu, že pro nás oba bude nejlepší, bude-li
naše spolupráce co nejtěsnější,“ řekl generál podbízivě.
Biggles nechtěl, aby hned napoprvé došlo k
definitivní roztržce mezi ním a generálem, protože na
zahájení otevřeného nepřátelství bylo ještě brzy. Proto
raději zabrzdil.
„V tom máte úplnou pravdu,“ přitakal. „Bylo by
mnohem rozumnější a jistě i účinnější, kdybychom naše
činnosti koordinovali.“
„Budete tedy plnit rozkazy, které vám dám?“
„Ne, generále. To by nebylo moudré. Nejste letec, a
proto nemůžete – promiňte mi, jestli se mýlím – rozumět
letecké taktice boje. Tam vše záleží na rychlosti.
Kdybychom měli čekat na vaše rozkazy, ztratili bychom
mnoho vzácných příležitostí. Zítra ráno, až se rozední,
odletí všechny tři stroje k nejsevernějšímu výběžku jižní
hranice knížectví a provedou pozorování podél hranic.
Budeme se samozřejmě přísně držet jen nad mosyrským
územím.“
„Výborně, to je dobrý plán. A co potom?“
„To v této chvíli nemohu ještě s určitostí říci.
Musíme vyčkat na výsledky našeho pozorování. Není
vyloučeno, že si dám do pořádku svůj fotoaparát a
vyfotografuji některé z blízkých nepřátelských pozic.
Souhlasíte s tím?“
„Ano,“ přikývl trochu mrzutě generál. Biggles se
zvedl.
„Jsme tedy domluveni,“ dodal. „Jsem opravdu rád,
že budeme spolupracovat. Prokázal jste mi velkou
laskavost, že jste nás přišel navštívit.“
Generál se také začal zvedat.
67
„Musíme spolu také někdy poobědvat,“ řekl s
nevalným nadšením.
„Jsem vám k službám. Snad bychom spolu mohli
povečeřet už dnes?“
„Bohužel, dnes to není možné. Mám ještě nějakou
práci.“ Biggles doprovodil generála až ke dveřím.
„Kdybyste něco potřeboval, prosím, račte mi vzkázat.
Jsem vám kdykoli k službám,“ uklonil se.
„Vzkázal bych vám,“ zavrčel generál a dodal:
„Dobrou noc!“
„Dobrou noc, pane!“
Biggles čekal u dveří, dokud nedozněly poslední
kroky obou pobočníků. Pak vyhlédl opatrně do chodby,
zavřel dveře a zamkl.
„Kdybych byl na tvém místě, neřekl bych tomu
prohnanému lotrovi, co budeme dělat zítra ráno,“
zamumlal Algy zasmušile. Biggles na něj upřel oči. „O
čem to mluvíš?“
„Říkal jsi přece, že zítra poletíme k nejjižnějšímu
výběžku hrani…“
Biggles ho pohybem ruky umlčel.
„Ano, to jsem opravdu řekl, ty ušatý osle,“ potvrdil
Algyho slova. „Ale snad si nemyslíš, že tam poletíme?“
„A kam tedy poletíme?“
„Poletíme tam, kde sestřelíme, jak doufám,
nepřátelské dvojmístné letadlo, a to bude úplně jinde.“
„A kde?“
„Přímo nad letištěm. Když jsem si teď s
dvojctihodným generálem promluvil, myslím si, že
nepřítel se bude domnívat, že jsme na výzvědném letu a
pošle sem svoje letadlo s příkazem, aby obhlédlo letiště,
68
které dal Roland udělat tak, aby bylo co nejnápadnější.“
Algy otevřel ústa dokořán.
„Aha. Už začínám chápat, odkud vane vítr.“
„Nezestárneš příliš do té doby, než se přesvědčíš, o
co mi jde. A teď už pojďme! Dnes večer na nás čeká ještě
mnoho práce.“
„Co chceš dělat?“
„Nejdřív se chci najíst, a potom, než půjdu spát, si
ještě promluvím se Smythem a Carterem. Musíme se
podívat na letadla a zjistit, jestli jsou připravena na ráno.
Doufám, že zítra Gingerovi ukážeme, jak se sestřeluje
dvoumístný letoun. A teď už konečně pojďme!“
69
KAPITOLA OSMÁ
PRVNÍ KREV
Letci rychle povečeřeli a vydali se na cestu k letišti,
vzdálenému od okraje města necelý kilometr. Ačkoli
bylo téměř devět hodin, měli teď v úmyslu navštívit
Smytha, jak se při večeři dohodli.
„Měli jsme říci Josefovi, aby nás vzbudil v pět
hodin,“ uvažoval nahlas Biggles cestou. „Jenže mne
vůbec nenapadlo, že bychom mohli spát tak dlouho.
Smyth se asi diví, co jsme celou tu dobu dělali.“
„Myslíš, že zatím stihl přenést všechny ty věci do
lesa?“ zeptal se Algy.
„Sotva, záleží však na tom, kolik lidí mu Ludvík
poslal. Jestliže už stačili prosekat cestu v lese, pak to
ostatní nepotrvá dlouho, zvlášť když se práce provádí
jenom provizorně a narychlo. Smyth je schopný člověk,
ale přesto bude nejlepší, když se nejdříve podíváme k
hangáru, jestli tam ještě netrčí.“
„Myslím, že bychom si mohli nadejít,“ navrhl
Ginger, ukazuje na otvor v plotu, protože cesta, po níž by
museli jít, obcházela celé letiště.
„Ano, to je výborný nápad. Ušetříme si pěkný kus
cesty,“ pochvaloval si Biggles, když prolézal dírou, a pak
se všichni vydali k hangáru, jehož obrysy se zřetelně
rýsovaly proti obloze.
Nikdo už nepromluvil ani slovo. Kdyby se spolu
bavili nebo dělali jiný hluk, sotva by došlo k události,
která měla vliv na jejich úmysly a plány.
70
Došli téměř až k hangáru, který i ve tmě byl zřetelně
vidět, když se na trávníku oddělujícím hangár od cesty
objevila postava, podobná vlastně jen stínu. Vypadala tak
záhadně, že se Biggles okamžitě zastavil a zadržel také
oba své přátele.
Nepadlo při tom ani slovo. Drželi se stále opatrně ve
tmě, postupovali zvolna kupředu, dávajíce dobrý pozor,
aby nezpůsobili hluk. Po chvíli, když ušli asi deset metrů,
se Biggles zastavil a snažil se očima proniknout tmu.
Zaslechl jakýsi zvuk, jako by někde tekla voda. Šum
náhle ustal a letci zahlédli záhadného cizince, skloněného
k zemi nedaleko zdi hangáru. Potom se zvedl a pomalu
couval pryč. Vtom se objevil plamínek, zapálené sirky,
který na chvíli ozářil postavu muže. V matném světle
bylo také vidět na zemi nějaký světlý předmět.
Jistě to byla plechovka s benzínem.
Biggles nyní pochopil a vrhl se kupředu, ale bylo už
pozdě. Neznámý právě hodil sirku na zem a plamen začal
rychle postupovat k hangáru.
Muž teď asi zaslechl zvuky blížících se kroků,
ohlédl se a spatřil tři muže, přibíhající k němu. Zajel
rukou do kapsy a vytáhl ji zase rychle ven.
„Pozor!“ vykřikl Biggles a uskočil. Pistole vyštěkla.
Muž vypálil tři rány, pak se otočil a dal se na útěk
směrem k silnici. Protože však střílel ve spěchu a za tmy,
šly všechny jeho rány mimo.
Když padla první rána, vytáhl Biggles z kapsy
pistoli, ale nevystřelil. Měl na vybranou, buď se vrhnout
k
hangáru,
kde
byla
uschována
letadla,
nebo
pronásledovat pachatele a nechat hangár hangárem.
Jakmile se plameny přiblížily k hangáru, uviděl, že je
prázdný. Dále už se nerozmýšlel a vyřítil se za mužem,
71
jenž založil požár. Brzy přiběhl k silnici, kde stálo auto s
rozsvícenými předními světly.
Prchající si již asi uvědomil, že nestihne otevřít
dvířka, nastoupit, spustit motor a ujet před příchodem
Bigglese a jeho kamarádů. Otočil se proto, maje jednu
nohu na stupátku, a vytáhl znovu z kapsy revolver.
Biggles právě prolézal otvorem v plotu a nemohl se skrýt
ani vypálit, avšak Algy pohotově vystřelil. Muž se
zapotácel a dopadl na zem vedle vozu.
72
Muž se otočil a vytáhl znovu z kapsy revolver…
„No, tys tomu dal!“ vyrazil ze sebe udýchaně
Biggles. „Vždyť jsi ho zabil! Má prostřelenou hlavu.
Ty…,“ ale další slova mu odumřela na rtech, když poznal
73
obličej mrtvého muže. „To je… to je…,“ pátral ve své
paměti a nemohl dál pokračovat.
„Ano, to je ten chlapík, který se jmenoval Mentov,“
zabručel Algy, navlhčuje si jazykem rty. Biggles sebou
náhle trhl. „Rychle!“ sykl. „Do vozu s ním!“
Ginger spěšně otevřel dvířka vozu, kam vtáhli
mrtvolu. Biggles za mrtvým hodil i jeho pistoli.
„Rychle, rychle!“ vybízel Algyho vzrušeně. „Hleď,
aby automobil byl odtud odklizený dřív, než sem přijdou
první zvědavci. Mohou tu být každou chvíli! Jeď po
silnici tak dlouho, dokud nenajdeš nějaké klidné a
opuštěné místo. Tam vůz nech stát! Potom se co
nejrychleji vrať, ale jdi plotem, aby tě nikdo neviděl!“
Algy usedl za volant a sevřel jej chvějící se rukou.
Auto vystřelilo jako šíp kupředu.
Biggles se podíval na Gingera a potřásl hlavou.
„Teď jsme v pěkné kaši!“ povzdechl si. „Přijde-li
Roland na to, že jsme Mentova zabili, dá nás zaručeně
popravit.“
„A vy si myslíte, že nás bude podezírat?“
„Možné to je, ale podezření není ještě žádný důkaz.
Jistě budeme muset vypovídat. Budeme tvrdit, že o té
věci vůbec nic nevíme. Nenávidím sice lež, ale má-li
člověk co dělat s lháři, nemůže mluvit pravdu. Za války
to není možné, jak se zdá! Výborně! Tamhle už přichází
Smyth!“
Prolezli otvorem v plotu vstříc Smythovi a
Carterovi, kteří k nim běželi.
„Rychle, Smythe, rychle!“ volal netrpělivě Biggles.
„Odklidili jste z hangáru všechno?“
„Všechno, pane. Je to složeno pod stromy a přikryto
plachtou.“
74
Biggles si ulehčeně vydechl.
„Znamenitě! To jsem moc rád.“
„Co se tady stalo, pane?“ chtěl vědět Smyth.
„Když jsme přiběhli k hangáru, začínal právě hořet,“
vysvětloval Biggles. „Šli jsme za vámi. Poslyšte, Smythe,
z toho bude pěkný poprask a na nás nesmí padnout ani
stín podezření.“
„Samozřejmě, pane.“
„Dobře. Proto musíte v případě potřeby potvrdit, že
jsme poslední půlhodinu strávili s vámi u letadel. Byli
jsme tam všichni a náhle jsme spatřili, že hangár hoří.
Všichni jsme se k němu okamžitě rozběhli. Je vám to
jasné?“
„Tak jasné jako slunce.“
„Rozuměl jste mi také, Cartere?“
„Samozřejmě, pane.“
„Tak to by bylo v pořádku. A pamatujte si, že od
této verze se nesmíte uchýlit ani o krůček! Jsou letadla
zabezpečena?“
„Letadla jsou v naprostém pořádku. V kostře
jednoho Lance byly dvě dírky, ale ty už jsou opravené.“
„Naplnili jste nádrže? Chtěli bychom odletět ráno
před úsvitem.“
„Všechno je připraveno, pane!“
„Chlapík, Smythe! Opravdu nevím, co bych si bez
vás počal. A máte u sebe revolvery?“
„Ano. pane.“
„Vraťte se tedy k letadlům a hlídejte je! Nedovolte
nikomu, aby se pod jakoukoli záminkou přiblížil! Proč,
to vám povím, jakmile se k tomu naskytne vhodná
příležitost. Teď vám mohu jen říci, že je tu kolem plno
lidí, kteří by chtěli letadla zničit nebo alespoň poškodit.
75
Pochybujete-li o tom, podívejte se na hangár! Ten požár
měl vlastně zničit letadla. Ta cháska se dlouho
nerozmýšlí a nenechá nevyužitu jedinou minutu. Proto si
myslím, Smythe, že bude lepší, když tu ještě počkáte.
Vy, Cartere, se teď vraťte k letadlům. Podívejte, kdo to
sem jede? Ostatně, ať je to kdokoli, nenajde tu nic než
popel.“
Po silnici se řítilo auto. Brzdy zaskřípaly. Z
otevřených dvířek vyskočil štíhlý muž. V odlesku
dohořívajícho ohně všichni poznali Ludvíka Saurina.
„Co se stalo?“ zvolal udiveně.
„Hangár shořel,“ odpověděl stručně Biggles.
„A letadla…?“
„Jsou v bezpečí.“
„Znamená to, že nebyla v době požáru uvnitř?“
„Byla přemístěna již odpoledne. Mně se ten hangár
stejně nelíbil – byl příliš nápadný.“
„Vy jste ho dal zapálit?“
„Kdepak! My jsme ho nezapálili! Šli jsme se jenom
přesvědčit, že letadla jsou připravena, a přitom jsme
spatřili plameny.“
„Spadl mi kámen ze srdce. Ještě že se letadlům nic
nestalo,“ vydechl s úlevou Ludvík. „Byl jsem právě v
paláci a hovořil s Její Výsostí, když jsme zahlédli oknem
tu záři. Okamžitě jsem sedl do vozu, abych se podíval, co
se stalo.“
„Vraťte se zase zpět a oznamte Její Výsosti, že je
všechno v nejlepším pořádku! Mám-li být upřímný, jsem
vlastně rád, že je hangár pryč. Hlavní je, že se letadlům
nic nestalo.“
„Co budete dělat teď?“
76
„Chci jít brzy spát, ale ještě bych s vámi chtěl
mluvit. Tady ovšem ne.“
„O tom, co se stalo v posledních hodinách?“ zeptal
se potichu Ludvík a pohlédl Bigglesovi do očí. „O té
návštěvě jsem už informován.“
„Řekla vám to tedy?“
„Ano.“
„Dobře. Myslím, že si začínáme rozumět. Musíme
spolupracovat, Ludvíku. Nemohl byste mne dnes v noci
ještě navštívit?“
„V kolik hodin?“
„V jedenáct.“
„Přijdu do hotelu.“
„Snažte se, aby vás nikdo nezahlédl! Musíme být
obezřetní, rozumíte?“
„Rozumím,“ rozhlédl se Ludvík. „A kde je pan
Lacey?“
„Má ještě nějakou práci. Nechtěli jsme nechat
letadla bez dozoru,“ odpověděl Biggles, obraceje se k
Smythovi. „A vy se také už vraťte a pomozte panu
Laceyovi!“
Na silnici se zatím shromáždil hlouček zvědavců, ale
jen na chvíli. Ozvalo se několik vzrušených vět, když lidé
viděli, co se stalo. Ale když plameny postupně uhasínaly,
začal se hlouček rozcházet.
Právě když Ludvík odcházel ke svému vozu, objevil
se Algy, celý udýchaný.
„Tak už tady máte svého přítele,“ řekl Saurin.
„Půjdu tedy. Nuže – v jedenáct!“ Biggles přikývl.
„Nechcete zavézt do města?“
77
„Ne, děkuji. Nebylo by moc rozumné, abychom byli
viděni příliš často spolu.“
„Máte pravdu. Uvidíme se později.“
Jakmile byl Ludvík tak daleko, že nemohl nic slyšet,
otočil se Biggles rychle k Algymu.
„Kam jsi odvezl ten vůz?“ zeptal se polohlasně.
„Asi míli odtud, jak jsi navrhoval. Projel jsem
prudkou zatáčkou, vjel jsem na rovinku a tam jsem
nechal vůz stát.“
„Výborně! Doufám, žes v něm nezapomněl nic, co
by mohlo být použito jako důkaz proti tobě?“
„Nemusíš mít žádné obavy! Abych nezanechal na
volantu otisky prstů, ovinul jsem ho kapesníkem.“
„Ty myslíš na všechno,“ pochválil ho Biggles.
„A co podnikneme teď?“
„Zůstávat zde déle by nemělo žádný smysl. Je po
ohni, Smyth a Carter jsou na stráži. Můžeme klidně jít
domů.“
Když letci došli na silnici, která byla zcela opuštěná,
přejelo kolem nich směrem k městu velké auto. Ustoupili
na stranu a když zmizelo, chytil Biggles Algyho za ruku.
„Viděl jsi, kdo seděl uvnitř?“
„Roland,“ odpověděl. „Hrome, ten se ale tvářil.“
„Jako čert,“ přikývl Biggles. „To však není nic proti
tomu, jak se bude tvářit, až se dozví, co se stalo s jeho
přítelem.“
Po čtvrt hodině ostré chůze došli k hotelu. Ve
vestibulu se setkali s Josefem, který vypadal velmi
rozčileně.
„Být se stát vražda!“ hlásil přeskakujícím hlasem.
„Tak? A kdo byl zavražděn?“ divil se Biggles.
„Plukovník Mentov.“
78
V autě seděl generál Roland.
79
„Opravdu? A kde se to stalo?“
„Přímo u generálova domu.“
Biggles sice už odcházel, ale ještě se zastavil a otočil
se. „Kde že se to stalo?“
„V zatáčka hned u zahrada generála Rolanda.
Plukovník Mentov – mít rána v hlavě – zlá rána, hlava
pryč!“
„A kde má generál Roland dům?“
„Tam pod silnice – hned za ten nová letiště.“
Biggles potřásl zasmušile hlavou. „Chudák!“ řekl
lítostivě.
Jakmile se však octl za zamčenými dveřmi svého
pokoje, klesl na židli a pohlédl zamyšleně na Algyho.
„Člověče! Ty máš k dispozici celý Mosyr a zavezeš
to proklaté auto právě k Rolandově zahradě!“ zavrčel a
sarkasticky se ušklíbl.
„A jak jsem mohl vědět, ke všem čertům, že právě
tam má dům?“ bránil se Algy.
„Ovšem, ovšem. Tos samozřejmě nemohl vědět,“
přikývl Biggles a potom se usmál. „Možná to bylo to
nejšťastnější řešení,“ mínil optimisticky. „Alespoň bude
mít ten dareba o čem přemýšlet. Zazvoň, prosím tě, na
Josefa! Mám chuť na něco teplého. Zdá se mi, že na
první den jsme tu měli dost práce.“
80
KAPITOLA DEVÁTÁ
BIGGLESOVY STRATEGICKÉ NÁVRHY
Ludvík přišel přesně v jedenáct hodin. Přišel
neohlášený. Zaťukal lehce na dveře, které se ihned
otevřely, a vklouzl dovnitř s kloboukem naraženým
hluboko do čela a s límcem kabátu vyhrnutým tak, že ho
nikdo nemohl poznat.
„Pojdte, Ludvíku, pojďte!“ vítal ho Biggles. „Algy,
zamkni dveře!“
Ludvík vešel do pokoje.
„Začíná být zima, jak vidím,“ usmál se Biggles,
pomáhaje návštěvě z kabátu.
„Počasí už je chladnější, ale leckde začíná být
horko,“ poznamenal Ludvík.
Biggles se zasmál. Bylo patrné, že Saurin má smysl
pro humor.
„Už jste slyšel tu novinu, že Mentov byl
zavražděn?“ vyhrkl jedním dechem Ludvík.
„Ano. Už jsme o tom slyšeli.“
„Začíná to pěkně. Roland zuří jako šílenec.“
„A záleží nám na tom?“ zeptal se Biggles jemně.
Ludvík si právě sedal a vrhl na něho udivený pohled.
„To nevím,“ řekl zvolna. „Roland je nebezpečný
člověk.“
„Přijde-li na to, jsme vlastně všichni nebezpeční
lidé.“
„Snad máte pravdu, ale Rolanda se bojím.“
81
„Ale, ale, Ludvíku! To je opravdu smutné doznání.
Za nynějších okolností a situace se nesmíme bát ani jeho,
ani nikoho jiného.“
„Neznáte Rolanda tak dobře jako já,“ odpověděl
Ludvík trpce.
Bigglesovo dosavadní chování se rázem změnilo.
Narovnal se a zachmuřil.
„Poslyšte, Ludvíku,“ řekl vážně, „ten strach ze
všeho, v čem má prsty Roland, musí přestat! Situace je
vážná – a to, co jste před chvílí říkal, mě vůbec
nepřekvapuje. Odpovídám prohlášením, že tohle všechno
musí přestat. Máme-li mít alespoň nějaké vyhlídky na
úspěch, musíme jednat – a v případě potřeby i
bezohledně. Nesmíme brát naprosto žádné ohledy na to,
že se někoho dotkneme. Nepřijeli jsme sem pro zábavu.
Když vidím, že nepřítel rozbil svůj stan přímo v Gomalu,
myslím si, že jeho lidé jsou schopni zmařit všechno to, co
bychom chtěli vykonat jako letci ve vzduchu. Nechci tu
zbytečně ztrácet čas, protože život je krátký.“
„A vy si myslíte, že já tohle všechno nevím?“
odpověděl Ludvík rozpačitě. „Máte nějaký návrh?
Můžeme něco podniknout?“
„Je celá řada věcí, které musíme provést okamžitě.
V opačném případě můžeme hned začít balit kufry a
vrátit se hezky zase domů.“
„A co by to mělo být?“
„Nejprve je nutné zajistit klid a pořádek v Mosyru,
teprve potom můžeme něco podnikat i někde jinde.“
„Jak to myslíte?“
„Přesně tak, jak jsem to řekl. Musíme všechno
zařídit tak, aby naše akce, které budeme provádět ve
vzduchu, byly správně posuzovány nejen obyvatelstvem
82
Mosyru, nýbrž i jinými lidmi, kteří je budou pozorovat.
Toho nedosáhneme polovičatostí.“
„To velmi dobře vím. Zbývá otázka, co udělat
nedříve?“
„Nejdříve musíme odstranit z cesty Rolanda.“
Ludvík strnul.
„Zešílel jste snad?“ vyjekl.
„Ať jsem zešílel nebo ne, je to první věc, kterou
musíme provést. Ten člověk je nebezpečnější než celá
nepřátelská
armáda.
Mimochodem,
má
hodně
přívrženců?“
„Stojí za ním mnoho důstojníků, ale ostatní lidé ho
nenávidí.“
„Dobře. A kdo jsou ti důstojníci, kteří za ním stojí?“
„Většinou
cizinci,
které
sem
povolal,
aby
reorganizovali armádu. Tak alespoň byl uváděn důvod
jejich přijetí do armády.“
„Tedy žoldáci a ziskuchtivci, že ano? Uvidíme, jak
se budou chovat, až jim ukážeme, která strana chleba je
namazaná máslem. A kdo je nejsilnější Rolandovou
oporou?“
„Fabre.“
„Fabre? Kdo to je?“
„Bankéř. Totiž, abych byl přesný, je prezidentem
mosyrské Národní banky.“ Je to Mosyřan?“
„Není.“
„A jaké je národnosti?“
„To nevím – a pochybuji, že někdo jiný to ví. Sám o
sobě říká, že je kosmopolita, já si myslím, že je
především mezinárodním finančníkem.“
Biggles sevřel rty.
„A jak se proboha dostal na takové místo?“
83
„Před časem jsme se dostali do nesnází, a tu se
objevil Fabre a pomohl nám z nich.“
„Přitom samozřejmě myslel na vlastní budoucnost.“
„To dnes už také víme. Poznali jsme to brzy, když
převzal naše finance. Před tím jsme to ale vůbec netušili.
Zpočátku jsme byli velmi rádi, že nám pomohl.“
„Kdo jsou ti my?“
„Princezna, můj strýc, já a ještě jeden nebo dva lidé,
kteří smýšleli stejně jako my.“
„Tedy taková jakási panmosyrská strana?“
„Ano, něco takového.“
„Hm. Zdá se, že byste se do té kaše dostali tak jako
tak. A proč váš strýc, jenž je podle všeho princezninou
pravou rukou, odjel do Evropy?“
„Princezna ho tam poslala.“
„A proč?“
„Protože dvakrát se někdo pokusil spáchat na něj
atentát, princezna se bála o jeho život.“ Biggles se
ušklíbl.
„To jsou poměry!“ zavrčel. „Vaši nepřátelé nemají
žádné zábrany. Ale já jsem s vrahy obyčejně hotový
náramně brzy a rychle. Abychom se ještě vrátili k tomu
Fabreovi: koho zaměstnává ve své bance?“
„Jsou to Mosyřané.“
„Sláva nebesům alespoň za to. To by nám mělo
usnadnit odstranění pana Fabrea.“
„Ale to je nesmysl! To je nemožné!“
„Tohle slovo nenávidím, Ludvíku. Vy se dáte právě
tak jak mnoho jiných lidí snadno od svého úmyslu
odradit. Na světě je jen málo nemožných věcí, které by
člověk nedokázal, když jim věnuje všechny síly, námahu
a práci. Uposlechněte mé rady a já vám předvedu, jestli
84
je možné či nikoli odstranit váženého pana bankéře. Vy
říkáte, že je nesmysl chtít ho odstranit, já naopak trvám
na tom, že by bylo nesmyslné ponechat ho na jeho místě.
Jestli se ho nezbavíte, on vám tu vaši lodičku jistě
potopí.“
Ludvík náhle vyskočil.
„V tom máte úplnou pravdu!“ vykřikl vášnivě.
„Máte pravdu – a my jsme potřebovali takového člověka,
jako jste vy. Snažíme se už celé měsíce, co nám síly
stačí, ale na ty bezohledné ničemy jsme krátcí. Jistě víte,
jak to chodí. Každý uvažuje a rozmýšlí se, bojí se udělat
chybný krok a doufá, že nakonec se stane nějaký zázrak.“
„Konečně rozumná řeč, Ludvíku,“ přitakal Biggles
uznale. „Paní Štěstěna je příliš vrtkavá a nestálá dáma.
Pokud se vám podaří přesvědčit také princeznu, aby nás
podporovala…“
„Princezna udělá to, co jí doporučím,“ přerušil ho
Ludvík.
Biggles se na něho chvíli zadíval.
„O tom nepochybuji,“ protáhl zvolna každé slovo.
„Tedy odtud fouká vítr?“ Ludvík zrudl.
„Co tím myslíte?“ zeptal se poněkud zaraženě.
Biggles mu položil ruku na rameno.
„Poslyšte, Ludvíku,“ řekl tiše, „jednou z mých
špatných vlastností je přímost a upřímnost. Nerad chodím
kolem horké kaše, jak se říká, a mám vždycky rád
pevnou půdu pod nohama. Vy princeznu milujete, že
ano?“
Ludvík zrudl ještě víc.
„A co by na tom bylo špatného?“
„Těší mne, že jste tak upřímný,“ řekl Biggles
otcovsky. „Jsem opravdu rád, že o tom vím, protože v
85
tom je záruka, že princezně zachováte věrnost a že se
vrhnete do každého nebezpečí.“
„Za princeznu jsem ochotný kdykoli zemřít,“
prohlásil vážně Ludvík, ale bez teatrálnosti.
„Tak má mluvit muž,“ konstatoval Biggles. „A teď
bychom snad už mohli přejít k vlastní věci. Dám na to
krk, že v tuto chvíli Roland také někde sedí a horečně
uvažuje a láme si hlavu.“
„Myslíte proto, že byl zabit Mentov?“
„Ano.“
„Rád bych věděl, kdo ho zabil.“
„O tom nemusíte dlouho uvažovat, byli jsme to my.“
Ludvík zbledl a brada mu poklesla.
„Bože spravedlivý!“ vydechl. „Vy jste měli nervy a
odvahu zabít ho?“
Biggles zavrtěl hlavou.
„Ba ne, tak to nebylo,“ vysvětloval rychle. „Naopak,
on chtěl zabít nás. Dopadli jsme ho přímo při činu.
Hangár zapálil on, protože se domníval, že letadla jsou
uvnitř. Když jsme ho překvapili, vytáhl pistoli a vypálil
na nás tři rány. Algy po něm v sebeobraně vystřelil, a tak
ho usmrtil. Byl to nepřítel Mosyru a proto budu docela
klidně spát a vy můžete také klidně usnout. Byl bych si
jen přál, aby na jeho místě byl Roland.
Nyní už víte vše. Pověděl jsem vám to proto, že
mezi sebou nesmíme mít žádné tajnosti. Jedním z
možných důsledků zavraždění Mentova bude nejspíš
zvýšená činnost Rolandova. Popožene ho to k
rychlejšímu provádění jeho plánů.“
Biggles si povzdechl a pokračoval:
„Jak už jsem řekl, musíme přistřihnout Rolandovi
křídla. Uznávám, že by bylo nesnadné zbavit se ho tak,
86
aby to nezpůsobilo nežádoucí rozruch v zemi, takže na
něho budeme muset vymyslet jinou lest. Princezna by
měla vytvořit ministerstvo, do jehož čela by se postavil
váš strýc. Ten by se měl co nejdřív vrátit do Mosyru, v
cizině je ho škoda. Novému ministerstvu by měl podléhat
generál. Tak je to dnes zavedeno v mnoha jiných zemích
a velmi se to osvědčilo. Když se to osvědčilo jinde, může
klidně Mosyr jednat podle cizího příkladu. Bylo by
zbytečné připomínat, že v novém ministerstvu by měli
pracovat pouze lidé, kteří jsou absolutně mimo jakékoli
podezření. Existence takové instituce by měla Rolandovi
alespoň trochu svázat ruce.“
„To by mě nenapadlo,“ žasl Ludvík. „Tím se nám
dostane do rukou moc, aniž tím komukoli zavdáme
příčinu ke stížnostem. Ale co se stane, když generál
prohlásí,
že
příkazy
nového
ministra
nebude
poslouchat?“
„To by bylo hrubé porušení poslušnosti a současně
důvod k nejostřejšímu zakročení proti němu.“
„Ovšem, ovšem. To máte pravdu,“ řekl Ludvík, jenž
se rozčilením a vzrušením až chvěl. „Promluvím o tom s
princeznou a řeknu jí, aby vyzvala strýce k návratu
domů.“
„Výborně! Tím je tedy vyřízený první bod, který nás
přivádí k bodu druhému. Můžeme takřka s jistotou
očekávat, že Roland, až se dozví, co se chystá, zapne
všechny páky a dá se horečně do práce. Nejbližším jeho
krokem bude pravěpodobně snaha o to, aby se nepřítel
dal na pochod směrem na Mosyr. Prostudoval jsem velmi
podrobně mapu, zejména jižní oblast Mosyru, protože to
je jediné místo, kde by nepřítel mohl překročit hranice. A
87
zjistil jsem, že tam řeka Kismid tvoří přirozenou možnost
obrany.“
„Řeka Kismid je ale na cizím území.“
„To vím, a jen se divím, že netvoří hranici.“
„Před několika lety ještě hranici tvořila, ale potom si
sousedé tuto část území nezákonně přivlastnili.“
„Na tom teď tolik nezáleží. Hlavní je, že chtějí-li se
dostat na mosyrské území, musí řeku přejít. Jak vidím,
vede přes ni pouze jeden most.“
„Ano. Ten most je nový, sousedé ho postavili teprve
před nedávnou dobou.“
„Nepochybuji ani trochu o tom, že most postavili za
jediným účelem.“
„Samozřejmě. Teď už to víme, ale dřív jsme si
představovali, že most otevře novou obchodní cestu mezi
oběma státy.“
„Bývávalo. Nepřítel tedy musí bezpodmínečně
použít ten most. Z čeho je postavený? Ze dřeva, z cihel
nebo z oceli?“
„Z cihel a kamenných kvádrů. Je to dvojitý most. V
prvním patře vede železnice, nad ní je silnice.“
„To je znamenité. Cihly a kamenné kvádry se
snadno zhroutí.“
„Co tím myslíte?“
„Že most vyletí do povětří a zahalí se v mraky
dýmu.“ Ludvík vyvalil užasle oči a ustoupil o krok
dozadu. „Postavení toho mostu stálo téměř pět miliónů.
Takovou ztrátu by soused snad nepřežil!“
„ Ať dělá, co umí! Na to nemůžeme brát zřetel.“
„Budou si stěžovat.“
„Ne, stěžovat si budete vy. Budete nesmírně
překvapeni a pošlete jim oficiální dopis, v němž se
88
budete ptát, proč ten most zničili a co tím sledují.
Poukážete na to, jak velice to uškodí vzájemným
obchodním stykům.“
„Tomu ale nebudou věřit.“
„Samozřejmě. Nebudou tomu věřit oni a snad nikdo
na celém světě, ale na tom vlastně nezáleží. Tomu se,
milý příteli, říká diplomacie. Mosyr si bude stěžovat a
všechny státy, které nemají vašeho souseda v lásce, se
budou smát. Princezna pak pod záminkou, že země je
pobouřena a vzrušena, bude moci klidně vyslat své
nejvěrnější k hranicím. Za nynější situace by takový
pohyb armády byl pohrůžkou a někdo by si ho mohl
vykládal jako čin agresora. Avšak zničení mostu bude
dobrou záminkou.“
„Žasnu! Přál bych si, abyste byl mosyrským
ministerským předsedou,“ koktal Ludvík.
„Ještě jsem neskončil. Stále nám ještě zbývá Fabre,
ale i ohledně něho bych měl návrh. Až bude most
zničený, mosyrská vláda dokáže svému sousedovi své
přátelské city tím, že jim nabídne pomoc na postavení
nového, ještě lepšího mostu. Současně také prohlásí, že
má v úmyslu postavit na tomto území novou silnici. K
tomu budou ovšem třeba peníze, takže bude nutné zajistit
půjčku řekněme například na deset milionů. Zajdete tedy
k panu Fabreovi a požádáte ho, aby vám tuto částku
půjčil. Odpoví-li vám – a to zcela jistě udělá – že takovou
částku nemá, vyslovíte nad tím své hluboké politování a
řeknete mu, že nemůže-li vám vyhovět on, musíte se
poohlédnout po někom jiném, kdo to udělá. Pak se
obrátíte se žádostí o půjčku do ciziny. Tam vám jistě
někdo peníze půjčí, ale vyšle sem někoho, aby na vás
89
dohlížel. A pan Fabre, i když zde potom zůstane, bude se
svou chytrostí a matematikou v koncích.“
Ludvík byl vzrušením celý pobledlý.
„A jak chcete zničit ten most?“ zeptal se netrpělivě a
zvědavě zároveň.
Biggles na něj uraženě pohlédl.
„Kdo? Já? To přece obstará nepřítel.“
„A co… a jak…?“
„To už uvidíte,“ odpověděl Biggles naprosto klidně.
„Ale ještě něco: co se stalo s těmi dvěma letadly, které
jsme dnes ráno sestřelili? Dal už o sobě váš soused
vědět?“
„Ne, ale čekám, že z toho ještě něco bude. Piloti
zbývajících letadel jistě podala hlášení a my teď už
můžeme jen čekat, že obdržíme ostrou nótu. Sama nebesa
vědí, co na ni odpovíme.“
„Co se týče této věci, ničeho se neobávejte.
Princezna nemusí vymýšlet žádnou omluvu. Až nóta
přijde, úplně postačí, když se zamračíte a nasupeně
řeknete: Podívejme se! Až nám vysvětlíte, co tu hledala
vaše letadla, zahájíme vyšetřování a zjistíme, kdo to
všechno zavinil. Nad tím se jistě páni zamyslí a potrvá
jim dlouho, než najdou patřičnou výmluvu a vysvětlení,
proč jejich letadla narušují mosyrský vzdušný prostor.
Nezdá se vám, že to je chytrý a obratný tah? Těžko vám
odpoví, že dali příkaz k tomu, aby se letadla zdržovala
nad Mosyrem. Vždyť by tím přiznali, že se dopouští
porušování práva. Nanejvýš by mohli říci, že jejich piloti
zabloudili a ztratili orientaci. V tom případě jim poradíte,
aby si to tedy vyřídili se svými piloty a vás nechali na
pokoji. Možná by bylo vhodné vyslat policejní oddíl k
90
troskám letadel, aby se zachránily věci, které mají
nějakou cenu a hodnotu.
A ještě něco. Chci, abyste vyslali někoho, komu plně
důvěřujete, například zpravodaje na motocyklu, do
jihovýchodního výběžku země. Bude tam pozorovat
oblohu a pečlivě si zaznamená všechno, co tam uvidí.“
„Tam ale přece nic neuvidí. Tam se letadla nikdy
neobjeví.“
„Objeví se tam podle mého názoru zítra ráno.“
„A podle čeho tak soudíte?“
„Zacvrlikal mi to do ucha ptáček.“
„Jaký ptáček?“
Biggles se usmál.
„Zřejmě vám to budu muset objasnit. Oznámil jsem
Rolandovi, že tam zítra ráno za úsvitu poletíme na
výzvědy. Objeví-li se tam nepřátelské letouny, bude to
důkaz, že generál Roland je ve spojení s nepřítelem,
protože jsme to nikomu jinému kromě něj neřekli. Má to
však ještě jeden účel. Protivníkova letadla nám nebudou
překážet při naší vlastní akci.“
„A co hodláte podniknout?“
„Budu čekat nad městem na dvojmístný letoun,
který, jak doufám, využije naší domnělé nepřítomnosti k
výzvědnému letu.“
„A vy máte v úmyslu sestřelit ho?“
„Nebude-li to nutné, pak ho nesestřelíme. Pokusíme
se jen donutit pilota, aby přistál.“
„A co s ním potom uděláte?“
„Odevzdám ho vám, abyste ho zavřel do cely, kde
může zůstat třeba až do smrti.“
„A co bude s letadlem?“
„To právě potřebuji.“
91
„K čemu?“
„K svržení bomby na kismidský most. Vyhodí-li do
povětří nepřátelský most jejich letadlo, jak by z toho činu
mohli obviňovat Mosyr, co myslíte?“
Ludvík se zadíval na Bigglese jako ve snu.
„Ano,“ přikývl, jako by mluvil sám se sebou.
„Takového člověka, jako jste vy, jsme tu už dávno
potřebovali.“
Biggles vstal a znovu se usmál.
„Teď už tedy víte, Ludvíku, co chceme podniknout.
Vy teď jděte a zařiďte, co jsem vám řekl! Nikomu ale
neříkejte ani slovo – povědět to můžete jenom princezně!
Strýce vyzvěte, aby se co nejdříve vrátil domů! My už
teď musíme jít spát, protože ráno na nás čeká práce.
Dobrou noc!“
Ludvík opouštěl místnost s novou nadějí v srdci.
92
KAPITOLA DESÁTÁ
BOJ
Začínalo teprve svítat a na obloze dohasínaly bledé
hvězdy. Od severu vál silný vítr, když letci vycházeli v
pět hodin ráno z hotelu a mířili k letišti. Svetry a
kombinézy si nesly složené pod pažemi. Smyth a Carter
na ně už čekali a Biggles je pochválil za to, jak šikovně a
93
vtipně postavili přístřeší pro letadla a všechny ostatní
potřeby. Bylo postaveno z hrubých, neotesaných kmenů a
střecha byla pokryta větvemi, takže ze vzduchu ji nikdo
nemohl spatřit. Přístup k této jednoduché stavbě byl po
cestě, která vznikla vykácením stromů potřebných ke
stavbě.
Biggles se rozhlédl kolem sebe a prohlásil, že
odstartuje ihned.
„Chci být ještě za úsvitu ve výši dvaceti tisíc stop
nebo raději ještě výše, takže bude dobré, když si pod
kombinézy navléknete všechny svetry, které máte k
dispozici. Dejte na mě, vím, co říkám. Vy, Smythe, tu
zatím hlídejte!“
„Dobře, pane.“
Nyní se Biggles obrátil na Gingera.
„Ty musíš jednat přesně podle příkazů a instrukcí,“
řekl krátce. „Celý plán znáš. Chceme podle situace
donutit protivníkovo letadlo k přistání, aby se nám
dostalo do rukou nepoškozené. Nebude-li to možné,
sestřelíme ho. Ale ty se do toho nepleť, nebude-li to
nutné! Tím ovšem neříkám, že by ses podniku vůbec
neměl účastnit, protože možná nastanou okolnosti, za
kterých budeš muset aktivně zasáhnout. Hlavní tvou
úlohou bude pozorovat. Sleduj pečlivě, jak si Algy a já
budeme počínat, až zaútočíme! Přitom dávej dobrý pozor
na svou bezpečnost! Možná přiletí jen jedno letadlo,
možná jich bude víc – proto musíš být opatrný. Tak teď
už jsme se vším hotovi a můžeme se vydat na cestu!“
Motory byly spuštěny a Lance se rozjely po
startovací dráze. Obloha právě začínala na východě
šednout, když letadla vedená Bigglesem utvořila formaci
ve tvaru písmene V, zakroužila dvakrát nad letištěm a
94
zamířila na severozápad. Náhodou jejich trasa vedla nad
domem generála Rolanda. Biggles si alespoň myslel, že
je to jeho dům, protože jeho poloha souhlasila s popisem
Algyho. Když letěli nad domem ve výši necelých tisíc
stop, zahlédl v okně záblesk světla, jako by někdo
odhrnul záclonu.
„Aha, dívá se, kterým směrem letíme,“ zavrčel
Biggles a ušklíbl se.
Potom začal stoupat a stále při tom mířil k
jihozápadnímu výběžku Mosyru, všímaje si pozorně
kraje pod sebou. Teprve když mu výškoměr ukázal
dvanáct tisíc stop, obrátil stroj a začal se vracet.
Obloha bledla a zvolna se barvila do modra. Bylo
sice dosud velmi chladno, ale zdálo se, že bude krásný
den. Z výšky osmnáct tisíc stop vypadal Gomal daleko na
jihozápadě jen jako sbírka miniaturních domečků z
dětské stavebnice. Biggles změnil kurz znovu na západ
tak, aby mu nemohlo ujít nic, co by se ve vzduchu blížilo
od hranic. Při tom stále ještě stoupal. Ve výši dvaceti
tisíc stop stoupat přestal a dál letěl nejnižší možnou
rychlostí tak, aby neztrácel dosaženou výšku.
Chvílemi přiložil k očím dalekohled a dlouho a
pozorně sledoval jihozápad, avšak obloha až po obzor
byla čistá. V dáli byl neustále vidět Gomal.
Uplynulo deset minut, uplynulo dvacet minut, a po
nepříteli dosud ani stopy. Pohlédl přes rameno na
Algyho, který letěl po jeho levici ve vzdálenosti asi
dvaceti yardů. Algy zvedl oči a udělal protáhlý obličej.
Biggles pokrčil rameny a upřel zase oči před sebe.
Srdce se mu prudce rozbušilo, když zahlédl o něco
níž jakýsi pohyb, ale byl to pouze orel, letící kamsi do
neznáma.
95
Po několika minutách se na modré obloze hluboko
pod nimi objevila temná skvrna. Biggles rychle sáhl pro
dalekohled a podíval se – skvrna nezmizela. Vesele a
radostně změnil směr letu a vydal se přímo proti slunci,
nespouštěje temnou skvrnu ani na chvíli z očí. Skvrna se
zvětšovala a stávala se stále zřetelnější, až se z ní
vyklubalo letadlo. Za minutu už Biggles viděl, že je to
velký, třímotorový letoun. Všiml si také, že letí přímo na
Gomal, k němuž se dostane za dvacet minut, nebo
nejpozději za půl hodiny. Biggles přeťal dráhu
protivníkova letadla, zvolna se obrátil, aby neporušil
formaci, sklonil nos a začal se snášet k cizímu letadlu. Při
tom se zlověstně usmíval.
Nyní byl již tak blízko, že rozeznával všechny
detaily nepřátelského stroje, jehož typ dosud nikdy
neviděl. Nejvíc ho ale překvapovalo bezstarostné chování
nebo snad sebevědomí pozorovatele a střelce v jedné
osobě, jenž měl lokty opřené o hlaveň děla, bradu
složenou v dlaních a díval se na krajinu pod sebou s
nezájmem člověka jedoucího ve vlaku a vyhlížejícího
znuděně ven. Bigglese napadlo, že je asi přesvědčený, že
mosyrská letadla jsou odtud vzdálena mnoho a mnoho
mil, a že je proto tak klidný.
Připravil si kulomety a klouzal blíž a blíž, až se octl
asi třicet stop přímo nad bombardérem, jehož střelec
neměl ještě ani zdání o přítomnosti cizího letadla. Kdyby
chtěl Biggles letadlo sestřelit, mohl to udělat hned a
lehkomyslný střelec by se nikdy nedozvěděl, odkud
přišel smrtící zásah.
Biggles si však vytkl těžší a nesnadnější cíl. Chtěl
získat stroj neporušený a proto zdar nebo nezdar jeho
plánu závisel na vlastnostech cizího pilota. Pokud by
96
protivník byl statečný a neohrožený muž – a statečnost a
neohroženost bude potřebovat, až uvidí, co se děje a co
na něho čeká – bude jistě bojovat ze všech sil a jeho
letadlo se zřítí a roztříští na kusy. Bude-li však jen
průměrným člověkem s normální dávkou odvahy, brzy
uzná, že nemá jinou možnost než se vzdát – a raději
přistane na nejbližším vhodném místě, aby se zachránil.
Biggles zahájil boj vypálením krátké dávky na
mohutného soupeře a musel se i proti své vůli usmát,
když viděl, jak byl střelec překvapen a konsternován.
Zbledl a díval se asi tři minuty nechápavě a užasle na tři
letadla, vznášející se těsně za ním, potom zdvihl ruce a
zmizel. Bigglese napadlo, že si šel asi promluvit s
pilotem a za chvíli, když spatřil za sklem kabiny dvě
hlavy vedle sebe, se jeho mínění jen potvrdilo. Oba se na
něj dívali, a tak se Biggles vyklonil a ukázal rukou dolů.
Jeho gesto bylo dostatečně výmluvné, ale pilotovi
třímotorového letadla se asi nezamlouvalo, protože se
okamžitě pokusil zahnout doprava. Jakmile však na něj
Biggles vypálil, vrátil se do původního směru.
Letadlo nyní znovu sledovalo původní kurz, tísněno
třemi bojovými letouny. Tak letěly všechny čtyři stroje
několik minut. Pak Biggles zachytil, že se na něho pilot
znovu dívá, a opět mu ukázal rukou dolů. Když však jeho
příkaz ignoroval, došla mu trpělivost, letadlo otočil a
vypálil na bombardér několik ran. Že zasáhl svůj cíl, bylo
patrné z toho, jak pilot přiškrtil motory a začal klouzat
dolů. Muž sedící vedle pilota přikývl, uznávaje tak svou
prohru.
„Však také, chlapče, jednáš docela rozumně,“ bručel
si Biggles pod vousy.
97
Potom pohlédl k zemi a byl nesmírně překvapený,
neboť takřka na dosah se přiblížili ke Gomalu. Otočil se
na Gingera, kývl na něj, aby zaletěl blíž, a ukázal na
letiště, naznačiv Gingerovi, kam se má vydat.
Protivníkovi v bombardéru pokynul, aby ho následoval.
Nyní byl již pilot poslušný jako beránek. Biggles mu to
neměl nijak za zlé, protože jen pošetilý blázen by
neuposlechl jeho pokynů. Všechno vlastně zavinil
střelec, který prováděl pozorování tak nedbale, že se jeho
letadlo stalo snadnou kořistí.
Ginger přistál první, za ním následoval podle
příkazu nepřátelský bombardér a po něm Biggles s
Algym. Biggles rychle vyskočil a rozběhl se k zajatému
letadlu, z něhož letci právě vystupovali. Oba nepřátelé
zůstali překvapeně stát a zdvihli ruce nad hlavy.
Biggles ukázal na cestu mezi stromy.
„Pochodem v chod!“ zavelel. Zajatci se vydali na
pochod do lesa. Protože měli také padáky, jejich chůze
působila poněkud těžkopádně.
Biggles dosud sám nevěděl, co si se zajatci počne,
když náhle na silnici zarachotil vůz, z něhož vyskočil
Ludvík a běžel k nim.
98
Letadlo znovu sledovalo původní kurz, tísněno bojovými
letouny…
„Bože, vy jste je dostal?“ volal vzrušeně.
Biggles si položil prst na ústa a pokynul Algymu,
aby zatím dohlédl na zajatce. Teprve potom se otočil k
Ludvíkovi.
99
„Poslyšte, Ludvíku,“ řekl vážně, „musíte se o ty
chlapíky postarat, ale pořádně! Nesmí se jim podařit za
žádných okolností uprchnout. To bychom se mohli dostat
do úzkých. Můžete to zařídit?“
„Samozřejmě. Provedl jsem už přípravy pro případ,
že byste je skutečně přiveďl.“
„Kde je chcete umístit?“
„Ve zvláštní cele státní věznice.“
„ A můžete to provést, aniž by o tom někdo věděl?“
„Mohu. Ředitel je mým přítelem.“
„Vynasnažte se to zařídit opravdu nenápadně!
Nechci, aby se Roland dozvěděl o tom, že jsou zde.
Určitě by s nimi chtěl mluvit, ale to se nesmí stát.“
„Odvezu je svým autem. A nikdo se o tom nedozví.“
„Myslíte, že o tom nebudou psát v novinách?“
„To přenechte na starosti mně!“ odpověděl Ludvík
už docela jinak než včera večer.
„Dobře – a teď už jděte!“
„Chci s vámi ještě mluvit.“
„Teď nemám kdy.“
„Vyřídil jsem princezně, co jste mi říkal, a strýc se
už vrací domů letadlem. Telefonovali jsme mu.“
„Výborně. O tom si pohovoříme večer.“
„V kolik hodin?“
„V šest.“
„To se mi hodí. Navštívím vás tedy v šest hodin.
Ještě někdo chce s vámi mluvit.“
Biggles pohlédl na Ludvíka ze strany.
„Chápu,“ procedil mezi zuby. „Pokud jde o mne,
chtěl bych s ním mluvit hned, ale víte, co chci provést, a
mimo to nechci, aby snad někdo ty dva chlapíky uviděl.
Tedy v šest hodin!“
100
„Určitě přijdu.“
Biggles počkal, dokud nebyli oba zajatci odvezeni.
Ludvík se posadil za volant a jeho řidič měl cestou hlídat
oba muže.
Potom se Biggles obrátil na Smytha: „Jsou v tom
letadle bomby?“
„Ano, pane.“
„Výborně. Počítal jsem s tím. Nechte tam jen dvě
největší.“
„Váží sto kilo.“
„To stačí. Carter ať prohlédne stroj a podívá se, kam
jsem jej zasáhl. Nebude-li příliš poškozený, nechte
všechno, jak to je!“
„Ano, pane.“
Nyní se Biggles obrátil na Algyho, jenž právě
vystupoval ze dvířek zajatého bombardéru.
„Je uvnitř něco zajímavého?“
„Řekl bych, že je. Pojď a přesvědč se o tom sám!“
Algy ukázal na balík tiskovin, položených na
podlaze. Provaz, kterým byly převázány, ležel vedle nich
přeříznutý.
„Co to je, u všech čertů?“
„Nerozumím tomu sice, protože je to napsané
mosyrsky, ale nejspíš to budou štvavé protimosyrské
letáky. Chtěli je pravděpodobně rozhodit nad městem.“
„Naštěstí jsme jim to překazili. Možná, že jsme tím
zabránili nedozírným škodám. Hoď ten balík do boudy a
přikryj ho něčím! Podíváme se na to, až se vrátíme. Je
tady ještě něco dalšího?“
„Jenom mapa.“
„Na tu se musíme podívat.“
101
Zatímco mechanikové pracovali na opravě stroje,
prohlížel Biggles mapu. Bylo na ní narýsováno několik
čar a na jednom místě byl zakreslen červený kroužek.
„I hrome, copak to asi je?“ zabručel. „Nemýlím-li
se, prozradí nám ta mapa docela zajímavé věci. Večer se
jí budeme věnovat a přijdeme na to, co ty čáry
znamenají.“
Složil mapu a podal ji Smythovi.
„Uložte ji a hlavně ji neztraťte!“ dodal. „Až se
vrátím, nezapomeňte mi ji zase dát!“
„Tamhle přicházejí nějací lidé,“ ohlásil Ginger.
„Musíme zmizet, než sem přijdou,“ prohlásil
Biggles. „Nechci, aby někdo viděl, co se tu děje.
Původně jsem měl v plánu po bombardování mostu
letadlo rozbít, ale zdá se mi, že by ho byla škoda. Třeba
se ještě bude hodit.“
„Vždyť bychom mohli ty značky přemalovat,“
navrhl Ginger.
„Nebo bych jej celý přetřel na jinou barvu,“ ozval se
Smyth.
„To není moc chytré, protože barva nezmění vzhled
a typ stroje,“ odsekl Biggles. „Ostatně uvidíme. Snad se
nám podaří někde tady letadlo skrýt. Připravte si barvu,
Smythe, abychom ho mohli okrášlit! Promluvím s
Ludvíkem, aby utvořil z důvěryhodných lidí hlídku, která
by střežila les před lupiči. To bude jen prozatímní
opatření. Večer to všechno ještě jednou důkladně
probereme. A jde se! Algy, ty si vezmeš na starost zadní
kulomet!“
„A co bude s mapou?“ zdvihl hlavu Ginger.
Biggles se zamyslel.
102
„Nejlepší bude, když s ní zůstaneš tady,“ mínil.
Ginger protáhl obličej.
„To mě hrozně mrzí. Tak rád bych letěl,“ řekl
lítostivě. Biggles se znovu na chvíli zamyslel.
„Jestli po tom tak toužíš, tak tedy s námi leť! Sedneš
si vedle mě a budeš se mnou pozorovat oblohu.“
Ginger radostně poskočil a usadil se v kabině. Za
ním nastoupil Biggles. Chvíli si prohlížel desku s
přístroji. Všechny však byly stejné jako v jiných
letadlech, a proto se nemohl dostat do nesnází. Motory
byly ještě horké, takže je nemuseli zahřívat a hned mohli
odstartovat.
Biggles pohlédl na Gingera a uchopil řídící páku.
„Tak, a teď uspořádáme pořádný ohňostroj,“ ušklíbl
se.
Motory se rozeběhly na plné obrátky a stroj se rozjel
po letišti.
103
KAPITOLA JEDENÁCTÁ
MOST A ZAJETÍ
Téměř celou hodinu letěl Biggles jihozápadním
směrem nad drsným a hornatým krajem. Když se přiblížil
k hranicím, snesl se níž, aby mu neunikl žádný podezřelý
pohyb nepřítele. Jakmile přeletěl řeku, ani nemusel
dlouho pátrat, protože brzy uviděl nákladní auta, která se
v hustých kolonách blížila směrem k mostu a kromě toho
všude panoval čilý ruch a shon. Cesty lemovaly vojenské
tábory. Vše nasvědčovalo tomu, že se nepřítel chystá na
válku.
„Kdybychom sem nepřišli, netrvalo by ani týden a
naši nepřátelé by byli v Mosyru,“ prohlásil Ginger tiše,
dívaje se na ty přípravy. „Nejspíš by je ani ve snu
nenapadlo, že se blíží zkáza jejich slavného mostu.
Podívejte se na ty kopce za řekou. Když tu nebude most,
postačí hrstka odhodlaných lidí a přes řeku se nikdo
nedostane. Myslím, že jim pořádně zkomplikujeme
život.“
Zatímco Biggles mluvil, stočil bombardér opět k
řece a zamířil k mostu. Každý, kdo by to letadlo
pozoroval, určitě by si myslel, že letí z vnitrozemí a ne z
Mosyru.
Když urazil vzdálenost dvou mílí, opět se otočil a
začal klouzat dolů tak, aby se dostal do jedné přímky s
mostem. Každou chvíli kontroloval vzdušný prostor, ale
obloha byla čistá a to Bigglesovi spravilo náladu.
„Čemu se smějete?“ zeptal se Ginger.
104
„Vzpomněl jsem si na to, co jsem zažil v Jižní
Americe,“ odpověděl Biggles.
„Zdá se, že po mostě právě někdo jde.“
„To má dnes smolný den. A nepozoruje nás nikdo?“
„Na obou koncích stojí několik lidí, vypadají jako
vojáci. Vidím jejich obličeje, to znamená, že se na nás
dívají.“
„Brzy uvidí, co ještě neviděli,“ oznamoval Biggles a
sklouzl ještě níž. S loktem opřeným o okénko si klidně
prohlížel most, k němuž se přibližoval. Tvářil se tak
lhostejně, jako by se právě chystal přistát na letišti,
přitom ale musel být jako ostříž a připravit se na akci
precizně, aby obě bomby, které měl k dispozici, zasáhly
přesně svůj cíl. Ručička výškoměru pomalu klesala k
nule, ačkoli letadlo bylo stále ještě ve výšce dvou set
metrů. Když se přiblížil k budově na severní straně
mostu, sáhl po bombě a čekal, až se letadlo dostane do
nejvýhodnější polohy. Nohama tiskl páku napravo či
nalevo, jak bylo potřeba. Potom náhle trhl rukou. V tu
chvíli letadlo ztratilo rovnováhu, avšak Biggles stiskl
prudce páku dopředu a tím okamžitě změnil směr letu.
Ginger zaslechl silnou detonaci, která přehlušila i
řev motorů a ucítil, jak letoun náporem tlakové vlny
zakolísal. Chvíli nebylo vidět nic než hustý kouř a dým,
stoupající vysoko do vzduchu právě nad středem mostu.
Když se kouř rozplynul, Ginger jásavě vykřikl.
Oba prostřední pilíře mostu zmizely. „Zásah!“
zvolal.
„Ano,“ přikývl Biggles, „a myslím, že oprava té díry
jim potrvá delší dobu, než jakou jsem potřeboval na to,
abych ji udělal.“
105
Když domluvil, otočil letadlo a zakroužil zpátky k
řece.
„Kam to proboha letíte?“ vyhrkl zděšeně Ginger.
„Chci se jenom podívat, jakou škodu jsem jim
způsobil,“ pohodil hlavou Biggles. „Kromě toho také
chci, aby nás ti chlapíci dole dobře viděli. – Udělali jsme
jim tam pěknou díru,“ pokračoval, prohlížeje rozbořené
pilíře. „Teď už se můžeme vrátit domů, a to touhle
oklikou. Nebylo by dobré, aby nás někdo viděl, jak odtud
letíme přímo do Mosyru.“
Biggles proto ještě chvíli pokračoval v letu do
nepřátelského vnitrozemí, potom zahnul doleva a
sledoval tok řeky, která v těchto místech protékala
rovinou. Na pastvinách bylo vidět stáda dobytka, ale
jinak se zdálo, že krajina je obydlena jen řídce.
„Tady toho asi moc zajímavého neuvidíme,“
zabručel po chvíli a už chtěl zamířit k domovu, když to s
ním pojednou škublo. „Ale, ale, copak to je?“ zavrtěl
nedůvěřivě hlavou.
Ginger neviděl nic, až teprve po chvíli spatřil
letadlo, blížící se k nim od západu.
„Máte pravdu,“ vydechl.
„V těchto věcech se letec nesmí mýlit,“ odpověděl
Biggles. „Upozorni Algyho!“
Ginger se skrčil a vlezl dozadu. Algy však o letadle
už věděl a měl již připravený kulomet. Vrátil se proto
zase zpět.
„ Algy ho už hlídá,“ hlásil.
„Vypadá to na dvousedadlový letoun,“ podotkl
Biggles, „ale vzadu nikoho nevidím. Vidíš tam snad
někoho ty?“
106
„Jestli tam někdo je, nejspíš sedí na podlaze,“ mínil
Ginger.
Letadlo bylo od nich vzdáleno pouze několik set
metrů, ale pohybovalo o něco výš než oni.
„I hrome! To je bombardér nejnovějšího typu,“
vykřikl Biggles, pozoruje letoun s přivřenýma očima.
„A má cizí značky,“ zvolal Ginger poplašeně.
„Proto hned ale nemusíme ztrácet klid,“ řekl
Biggles. „Tohle letadlo se ještě leskne novotou,“ ztišil
hlas, jako by mluvil sám se sebou. „To je zvláštní, letí od
severozápadu! Nejspíš bylo právě zakoupeno. To
kdybychom tak dostali!“
Ginger strnul.
„Snad
je
nechcete
zajmout?“
zeptal
se
pochybovačně. „Abych řekl pravdu, již chvíli na to
myslím,“ přikývl docela vážně Biggles.
„A jak to chcete provést?“
„Neměj strach! Nemám v úmyslu provádět nějaké
riskantní kousky. Beru vždycky život tak, jak je.
Zamávej!“
Pilot cizího bombardéru, jenž si již také všiml
Bigglesova letadla, začal mávat. Biggles otevřel
postranní okénko a přátelsky mu pokynul. Potom se
podíval dolů a viděl, že tam je řada polí, na nichž by bylo
celkem snadné přistát.
„Gingere,“ rozkázal rychle, „Ukaž mu, že ho
chceme přivítat a že chceme, aby se snesl dolů.“
„Skvělý nápad!“ souhlasil Ginger.
Biggles nečekal. Stiskl páku dozadu a začal klouzat
dolů k širokému poli. Algy vsunul hlavu do pilotní
kabiny.
107
„Zbláznil ses, člověče!“ zařval. „Vždyť jsme na
nepřátelském území!“
„Vrať se ke svému kulometu!“ odsekl krátce Biggles
a za minutu se už kola podvozku lehce dotkla zeleného
trávníku. „Co dělá, Gingere?“ zeptal se.
„Krouží,“ odpověděl polohlasně Ginger. „Vypadá
to, že se snese za námi.“
„To by bylo znamenité! A mluvit nechte mne!“
Jakmile letadlo zastavilo, Biggles vyskočil a mával
na pilota bombardéru, jenž ještě nerozhodně kroužil na
nebi. Když ho však Biggles stále zval, aby přistál, snesl
se konečně dolů a zastavil se asi ve vzdálenosti sto metrů
od něho.
Pilot zvolna vystupoval z dvířek, což budilo dojem,
že má za sebou dlouhý let. Biggles si všiml, že má také
padák.
„Ahoj, ahoj!“ vykřikl přátelsky. „Jaká byla cesta?“
Pilot se zdál otázkou překvapen.
„Ušlo to,“ odpověděl s cizím přízvukem a zvláštní
výslovností. „Kdo jste?“
„Jsme instruktory zdejšího letectva.“
„Já se jmenuji Dinaud a vezu vám nové letadlo.“
„Však už vás také čekáme,“ řekl Biggles. „Byli jsme
vám vysláni naproti. Dostali jsme zvláštní příkazy
ohledně dodání tohoto bombardéru.“
„Dobrá.“
„Na letišti čeká dav lidí, aby vás uvítal, a velitel vám
chce předat řád Zlatého půlměsíce.“
„To mne těší.“
„Ještě jsem vám neřekl všechno. Dosud nikdy jsme
zde neviděli seskok padákem a velitel si myslí, že byste
108
jej mohl předvést. Domnívá se, že by to byla výborná
propagace pro nákup vašich letadel.“
Pilot se zatvářil rozpačitě.
„Já ale nerad seskakuji,“ namítl.
„Mohlo by to však znamenat novou velkou
objednávku.“
„Copak mohu seskočit a nechat letoun ve vzduchu!“
„To samozřejmě není možné, proto jsme s sebou
vzali ještě jednoho pilota, který bude řídit váš stroj. Vy
poletíte s námi. Až se dostaneme nad letiště, seskočíte a
my potom přistaneme. Obecenstvo tím přivedete do
varu.“
Pilot bezmocně pokrčil rameny.
„To je opravdu nezvyklé přání,“ zabručel a Biggles s
ním v duchu souhlasil. „No tak dobře. Udělám to tedy. A
teď už pojďme, mám hlad!“
„Na letišti vás čeká opravdová hostina,“ upokojil ho
Biggles.
Potom si zapálili cizincovy cigarety a nastoupili do
letadel. Zanedlouho byly oba bombardéry ve vzduchu a
zamířily k letišti. Octli se nad ním asi za dvacet minut.
Biggles se otočil ke svému pasažérovi.
„Už jsme na místě,“ upozornil ho. „Připravte se!“
„Nikde tu ale žádné zástupy nevidím,“ vrtěl
podezíravě hlavou.
„Zatím jsou asi v hangárech,“ uklidňoval ho Biggles.
„Zdejší lidé nejsou jako my. Snadno podléhají vzrušení a
velitel se zřejmě bál, aby nezpůsobili svým nadšením
nějakou nehodu.“
Pilot přikývl a začal šplhat na křídlo.
„Už jdu,“ vykřikl a seskočil.
109
Biggles se tiše usmál, když viděl, že se padák
rozevřel a letec se zvolna snáší dolů.
Ginger vešel do kabiny. Snažil se sice tvářit vážně,
ale celý se otřásal smíchem.
„Víte, u čeho bych chtěl být?“ promluvil. „Co asi
těm lidem řekne, až se ho budou ptát, kde zůstalo jeho
letadlo?“
„U toho bych také chtěl být,“ přidal se Biggles.
„Ostatně, ať řekne cokoli, asi z něj moc velkou radost mít
nebudou. To nám však může být jedno, v lásce a ve válce
je všechno dovoleno. A kde je Algy? Aha – tady je!“
Algy kroužil kolem nich a potom se zavěsil za ně,
když Biggles zamířil k domovu.
„U všech rohatých!“ vykřikl Ginger. „Koukněte se,
co to tamhle letí!“
Biggles se vyklonil a viděl, že se k nim od Mosyru
blíží šest jednomístných letadel.
„Myslíte, že nás pronásledují?“ vyhrkl Ginger.
„Ne, řekl bych, že se vracejí z výzvědného letu.“
Měl asi pravdu, protože nepřátelští piloti jim
přátelsky kynuli a letěli dál.
„Ti asi budou koukat, až přistanou a dozví se, co se
stalo. A co teprve budou dělat, až si vzpomenou, že od
nás byli vzdáleni pouhých padesát metrů a nepoznali
nás!“ rozesmál se Ginger.
„Nu, velkou radost mít asi nebudou,“ usmál se
Biggles. „A teď už raději zmizme, aby nás smích
náhodou rychle nepřešel.“
„Asi se nedostaneme domů dřív, než se sešeří.“
„To se nám hodí. Ve dne by Mosyřané ztropili
pěkný povyk, až by uviděli přistávat dvě cizí letadla.
110
Bude-li to možné, zařídím to tak, aby nás nikdo
nespatřil.“
Biggles se proto přibližoval k hlavnímu městu ze
západního okraje Mosyru, který byl řídce obydlený.
Jakmile začínalo slunce zapadat, zamířili k lesu u letiště.
Po přistání rychle vyskočili z letadla a rozběhli se
mezi stromy. Smyth jim vyšel vstříc s puškou v ruce.
„Budeme-li takhle sbírat letadla, vznikne tu
zanedlouho pořádný letecký park,“ konstatoval suše a v
očích mu zahořely ohníčky radosti.
„Zdá se mi, že tamhle přijíždí Ludvíkovo auto,“
ozval se Ginger. Ještě ani nezastavilo a Ludvík už
vyskakuje.“ Biggles oklepal popel z cigarety, kterou si
právě zapálil. „Něco se stalo,“ prorokoval klidným
hlasem..Podle čeho tak soudíš?“ divil se Algy. „Stačí se
mu přece podívat na obličej.“
Ludvík, ve tváři bílý jako křída, vypadal na první
pohled rozrušeně a sklíčeně.
„Co se stalo, Ludvíku?“ zeptal se Biggles.
„Hrabě, hrabě!“ vydechl Ludvík. „Víte, že se vracel
letadlem?“
„Zřítil se snad?“
„Stalo se něco mnohem horšího,“ zasténal Ludvík.
„Byl zajat!“
111
KAPITOLA DVANÁCTÁ
NEBEZPEČNÝ ÚKOL
„Jak se to stalo?“ zeptal se zasmušile Biggles po
krátké odmlce, kdy bylo slyšet pouze prudké Ludvíkovo
oddechování. „Nasedl při mezipřistání do nesprávného
letadla.“
„Náhodou?“
„Myslím, že to nebyla náhoda. Neznám sice zatím
bližší podrobnosti, ale z informací, které jsem zatím
získal, vyplývá, že k tomu došlo na letišti, kde pilot
doplňoval palivo. Strýc se zašel občerstvit do bufetu a
tam ho prý vyhledal nějaký neznámý člověk. Přišel mu
vyřídit vzkaz, že pilot, který s ním dosud letěl, má nějaké
zdravotní potíže, ale že sehnal za sebe náhradu a nabízí
mu tedy jiného pilota. Strýci na tom nebylo nic
podezřelého a proto se klidně vrátil zpět do letadla a
odletěl s náhradním pilotem. Jakmile vzlétli, letoun
nabral směr Sirmak. Když tam přistáli, byl okamžitě
zatčen pod záminkou, že nemá v pořádku doklady. To je
samozřejmě naprostý nesmysl. Jisté je jen to, že nyní je
internován jako rukojmí.“
„A jak to všechno víte?“
„Bylo nám oficiálně oznámeno, že hrabě byl zatčen,
a jeden z našich agentů v Sirmaku nám opatřil další
informace.“ Biggles stiskl rty.
112
„Celá ta věc s údajnými nesrovnalostmi v dokladech
byla jen záminkou a váš strýc byl vlastně unesen.“
„To je jasné.“
„Ale je to ničemnost!“
„Ničemnost? Ne, je to přímo katastrofa! Vždyť se
mu tam může něco stát.“
„To je sice pravda, ale není třeba ztrácet hlavu.“
„A co můžeme dělat?“
„Vysvobodit ho.“
„To je zhola nemožné.“
Biggles se přísně podíval na Ludvíkovu bledou tvář.
„Už jednou jsem vám řekl, abyste takhle nemluvil.“
„A jak bychom ho tedy mohli vysvobodit?“
„Zatím o tom nemám ani zdání,“ přiznal se Biggles
bez vytáček. Ještě jsem neměl čas o tom uvažovat. Teď si
zakouříme a uvidíme, jestli můžeme něco podniknout.
Vůbec nepochybuji o tom, že celou tu věc mají na
svědomí protivníkovi vyzvědači. Ta jejich výzvědná
služba pracuje opravdu na úrovni, protože jinak by
nemohli vědět, že váš strýc se vrací domů. Mám dokonce
i vlastní teorii, jak k tomu asi došlo.“
Potom požádal Smyrna, aby mu podal mapu, kterou
objevili v ukořistěném nepřátelském letadle.
„Co víte o tomhle místě?“ zeptal se, když ji rozevřel,
a ukázal prstem na malý červený kroužek zakreslený na
mapě.
Ludvík se naklonil nad označené místo a udiveně
vykřikl.
„To je Rolandova lovecká chata!“
Biggles přikývl.
„Hned jsem si myslel, že to bude něco takového,“
zavrčel. „Vůbec by mě nepřekvapilo, kdyby tam
113
přistávala letadla. Musíme si to místo důkladně
prohlédnout, ale teď na to není čas. Nejdřív musíme
vysvobodit hraběte a teprve pak můžeme dělat něco
dalšího.“
Usedl na prázdný sud od leteckého benzínu a
zamyšleně se zadíval do země. Algy a Ginger si sedli
vedle něho, Ludvík zůstal stát.
Uplynula celá čtvrthodina, než Biggles opět
promluvil.
„Vidím jen jeden způsob, jak to provést,“ řekl
zvolna. „Bude to sice nebezpečné a velmi nesnadné, ale
na nic lepšího jsem nepřišel.“
„Co tedy navrhujete?“ zeptal se tiše Ludvík.
Biggles zdvihl oči od země.
„Protože jste důstojník mosyrské armády a navíc
ještě člen vlády, bude lepší, když o tom nebudete vůbec
nic vědět. Chci vás poprosit jen o malou pomoc. Budu
potřebovat dvě věci.“
„Co by to mělo být?“
„Za prvé jméno mosyrského agenta nebo zvěda v
Sirmaku. Jistě tam někoho máte. Budu také potřebovat
buď heslo, nebo nějaké jiné poznávací znamení, aby mi
ten člověk důvěřoval. Druhá věc, kterou pak budu
potřebovat, je několik dělnických kombinéz nebo
obyčejných sedláckých halen a kalhot.“
„Sehnat ty věci by nemělo být žádný problém. Kdy
je budete potřebovat?“
„Teď. Ihned – co nejdřív.“
„Už je tma.“
„Právě proto je chci teď. Za bílého dne bych tam
mnoho nepořídil.“
114
„Snad…snad…se nechcete vydat na cestu…do
Sirmaku?“
„Copak tam můžeme vašeho strýce nechat?“
„Ale vždyť vás tam zastřelí jako vyzvědače!“
„Zajisté, ale jen když nás dopadnou.“
„Vyhodil jste most do povětří?“
„Ano.“
„Jak se tedy chcete dostat přes řeku?“
„Já ke své cestě most nepotřebuji.“
„Máte v úmyslu letět?“
„O to, jak se tam dostaneme, se nemusíte starat.
Jděte, obstarejte mi věci, o něž jsem vás požádal, a
hleďte, abych je měl co nejdřív! My už budeme
připraveni. Jak dlouho vám to asi potrvá?“
„Asi půl hodiny. Déle ne.“
„Jděte už tedy! Ať neztrácíme drahocenný čas.
Musíme být do rozednění zpátky. Jděte a hlavně mlčte!
Mlčte jako ryba! Nikdo o tom nesmí vědět! Ani živá
duše, rozumíte? Velmi by nám pomohlo, kdybychom
věděli, kde strýce drží.“
Ludvík se zhluboka nadechl, otevřel ústa, jako by
chtěl cosi říci, ale potom si to rozmyslel a odešel bez
jediného slova. Za minutu už bylo slyšet, jak se jeho vůz
rozjíždí.
Algy polkl pastilku, kterou měl v ústech.
„Tak se mi zdá, že noc strávíme u sousedů, místo
abychom klidně spali ve svých postelích.“
„To se ti nezdá, je to přesně tak,“ odpověděl
Biggles.
„Cos vlastně vymyslel?“
115
„Přesný plán zatím nemám, i když v obrysech už
vím, jak to asi provedeme. Všechno záleží na tom, jestli
se Ludvíkovi podaří zjistit, kde je hrabě vězněn.“
„Neměli bychom se pořádně najíst, než se vydáme
na cestu? Mám takové tušení, že potrvá delší dobu, než
se zase dostaneme k jídlu.“
„To je rozumný nápad,“ obrátil se Biggles na
Smytha. „Nemáte tu něco k snědku, Smythe?“
„Jen něco studeného – chleba, sýr, koláče…“
„To nám stačí. Přineste to sem! Na cestu do města
teď nemáme čas. A potom připravte ten velký
bombardér!“
„Prosím, pane.“
Zatímco jedli, snažil se jim Biggles vysvětlit svůj
plán. Spočíval v tom, že odletí z Mosyru a přistanou na
vhodném místě ve vnitrozemí nepřítele. Jeden z nich
zůstane u letadla na stráži a druzí dva odejdou v
přestrojení za sedláky do Sirmaku. Tam osvobodí hraběte
a odvedou ho k letadlu.
„Nejslabší částí celého plánu je podle mého názoru
letadlo. Není vůbec jisté, že bude moci po celou dobu
akce zůstat na zemi,“ mínil Algy. „Přistaneme-li někde v
okolí Sirmaku, nepochybuji, že nás tam někdo zpozoruje.
A co potom?“
Biggles si mnul bradu.
„Uznávám, že je to velmi riskantní,“ odpověděl.
„Není vyloučené, že budeme pryč i několik hodin.“
„Ti dva, kteří se vydají pro hraběte, se stěží vrátí
před rozedněním.“
„To je pravda.“
„Myslím, že bychom mohli použít metodu, jakou ve
válce používali vyzvědači. Dva z nás vystoupí z letadla a
116
třetí se hned potom vznese a bude se stále vracet a čekat,
až dostane znamení, aby se snesl dolů a vzal ostatní na
palubu.“
„To sice není špatný nápad, ale já mám ještě lepší,“
pokračoval Biggles. „Uděláme kompromis a provedeme
to takto: já s Gingerem půjdu do Sirmaku, ty, Algy,
zůstaneš u letadla a budeš na zemi tak dlouho, dokud na
tebe někdo nepřijde! Budeš-li objeven nebo bude-li ti
hrozit nějaké nebezpečí, vzlétneš. Budeš se ale stále
vracet, dokud ti nedáme znamení. Bude-li tma, dáme ti
znamení trojím zábleskem světla. Bude-li den, budeme
mávat.“
„To už je lepší,“ přisvědčil Algy.
„Domnívám se, že bychom v tom plánu mohli ještě
něco poopravit,“ ozval se Ginger. „Proč bychom se měli
vydávat v nebezpečí tím, že přistaneme tak blízko u
města? Čím budeme dál, tím menší je pravděpodobnost,
že nás někdo objeví. Proč bychom nemohli přistát na tom
poli jako dnes odpoledne? Víme, kde je, a víme také, že
se k přistání hodí.“
„Je však příliš daleko. Do rána bychom nedošli ani
do Sirmaku, tím méně tam a zpět,“ namítl Biggles.
„I to by se dalo zařídit, uposlechnete-li mé rady.“
„A ta zní?“
„Vezměme si s sebou Smythovu motorku. Má tady
motorku, na níž jezdí do města. Do letadla se určitě
vejde! Jezdit na ní dovedete a já si sednu za vás.“
„A jak potom odvezeme hraběte? Na motorku se
přece nevejdou tři lidé.“
Ginger na okamžik zrozpačitěl, potom se mu na tváři
rozzářil úsměv.
117
„Už to mám!“ vykřikl. „Ukradneme někde auto nebo
nám ho opatří agent.“
„To by šlo,“ přikývl Biggles. „Uvažuji-li o celé věci
důkladněji, začínám se přiklánět k tvému názoru, že bude
lepší přistát někde dál než v blízkosti Sirmaku. Dobře
tedy! Až se najíme, pokusíme se motorku naložit do
letadla.“
Naštěstí to šlo docela snadno. Podařilo se jim
vytáhnout ji právě ve chvíli, kdy se vrátil Ludvík s
těžkým balíkem pod paží.
„Tady je to oblečení,“ řekl a hodil balík na zem.
„Hned si to oblékneme,“ prohlásil Biggles. „Ty,
Algy, se převlékat nemusíš, protože zůstaneš v letadle.
Zařídil jste i to ostatní, Ludvíku?“
„Ano,“ ztlumil Ludvík hlas tak, že jenom šeptal.
„Zajdete do malého krámku na rohu Hlavní ulice a ulice
Albertovy. Ten člověk se jmenuje Gustav a prodává
všechno možné: obnošené šaty, staré věci a kromě toho
také cigarety a tabák. Vejdete do krámku a požádáte ho o
balíček cigaret Fatima – on bude hned vědět, o co se
jedná, je to totiž heslo. Bude-li mít zavřeno, dostanete se
dovnitř zadním vchodem.“
„Tak to bychom měli. Děkuji vám, Ludvíku, a teď
uděláte nejlépe, když odejdete. Nic nevíte, a proto
nenesete žádnou odpovědnost pro případ, že nám naše
plány selžou.“
„Mám pro vás ještě jednu informaci.“
„Víte, kde je hrabě…?“
„Ano.“
„Skvělé! To nám velmi usnadní práci. Kde je?“
„V hotelu Grand, ale je střežen.“
„A kde je ten hotel?“
118
„Na hlavní ulici nedaleko Gustavova obchodu.“
„Dobrá. Tak už poletíme.“
„Jak se dozvím, že jste se vrátili?“
„Musíte počkat, až vám vzkážeme. Uděláme to hned
po návratu.“
„Pojedu teď rovnou do paláce. Jedna osoba, která
nechce být jmenována, mě požádala, abych vám popřál
mnoho zdaru při vašem podniku, bude se za vás modlit.“
„Vyřidte oné osobě, že jsme jí vděčni za její účast!“
odpověděl uctivě Biggles. „Sbohem, Ludvíku!“
„Sbohem! Ještě…“
„Co?“
„Chtěl bych říci, že jste velmi stateční a odvážní
lidé,“ vykoktal ze sebe Ludvík. Biggles se usmál.
„To nestojí za řeč. My už to máme v povaze.“
„Co?“
„Plnit povinnosti a dokončit vždycky to, co jsme
začali.“ Když zmizel Ludvík ve tmě, Biggles obrátil svou
pozornost k letadlu.
„Poletíme,“ řekl krátce. „Vy a Carter tu rozsvítíte
světla, Smythe, a počkáte na nás nebo na pana Laceye,
kdyby se snad musel vrátit sám.“
„Ano, pane.“
„Máš pistoli, Algy?“
„Ano.“
„A ty, Gingere?“
„Samozřejmě.“
„Zacházejte s nimi opatrně! A teď bychom se asi
měli převléknout,“ zdvihl ze země balík s oblečením.
„Ty, Algy, zatím nastartuj!“
Za necelých pět minut hřmělo už letadlo nocí.
119
KAPITOLA TŘINÁCTÁ
V TÝLU NEPŘÍTELE
Noc nebyla pro let příznivá. Když vzlétli, byla
obloha jasná, ale když zamířili k severu, nabírajíce stále
výšku, setmělo se a na severu se objevily hory mraků.
„Tohle nemám rád,“ řekl Biggles Algymu, který
seděl vedle něho.
Algy
pohlédl
do
modročemých
stínů,
představujících Mosyr. Dole se táhla od jihu k severu
tenká šedá stuha.
„Viditelnost je zatím dobrá,“ odpověděl. „Vidím
řeku, takže bychom to pole měli snadno najít.“
„Později, až mraky zhoustnou, to už tak snadné
nebude,“ poznamenal pesimisticky Biggles. „Cítím, že se
počasí změní. Když jsme startovali, bylo úplně jasno,
proto jsem mu nevěnoval pozornost. Také začíná být
chladněji. Dá-li se do deště, budeme mít letadlo obalené
ledem.“
Nastalo ticho.
Ve výši dvanáct tisíc stop, když byli vzdáleni od
řeky asi sedm nebo osm mil, přiškrtil Biggles motory a
začal se snášet k hranicím, hodlaje se dostat na
nepřátelské území pokud možno nepozorovaně.
„Podaří-li se mi dostat se na zem bez pomoci
motorů, nebude nikdo nic vědět,“ prohlásil, hledě upřeně
do tmy před sebou.
„Už to pole vidím! Je tamhle – trochu víc nalevo!“
vykřikl Algy, jenž otevřel postranní okénko a díval se na
tichou zem. „Nikde nic podezřelého nevidím – jen ve
120
vzdálenosti asi pěti mil jede auto – má rozsvícená
světla.“
„Výborně!“ pochválil ho Biggles a začal se zvolna
snášet na pole, jež sledoval ostřížím zrakem.
Bombardér klesal rovnoměrně a bylo slyšet jen
poryvy větru.
Zakroužil, octl se přímo nad polem a za další minutu
běžela již kola podvozku po zemi. Letadlo se zastavilo
nedaleko křoví.
„Přesně tak jsem si to představoval,“ zahučel
Biggles a vyskočil ven. Jistě pocítil úlevu po velkém
napětí, způsobeném nesnadným přistáním.
Ginger zatím odvazoval motorku a po několika
minutách již stála vedle letadla.
„Tak my tedy pojedeme, Algy,“ řekl Biggles. „Co
máš dělat, víš. Zůstaň tady tak dlouho, dokud se nebude
nic dít, ale kdyby k něčemu došlo, hned odleť! A kdybys
musel odletět, pozoruj při zpáteční cestě celý kraj pro
případ, že bychom se zpátky na tohle pole z nějakého
důvodu nedostali. Trojí záblesk světla bude označovat
místo, kde jsme. Současně to bude znamenat, že na tom
místě máš přistát. Nevrátíme-li se do rozednění, odleť
domů a dál už se musíš zařídit podle vlastního uvážení.
Přiletíš-li sem za světla, dávej pozor, kde vlaje bílý
kapesník. Je ti všechno jasné?“
„Naprosto.“
„Tedy sbohem!“
„Na shledanou!“
Biggles nastartoval motorku a rozjel se k silnici,
vedoucí podél severního okraje pole. Ginger seděl vzadu.
Trvalo jim sice chvíli, než se propletli mezi křovisky, ale
nakonec se octli na silnici plné děr.
121
„Asi tu nebude moc živo,“ zabručel Ginger, když si
posvítil na silnici plnou výmolů.
„Je to tu pěkná divočina,“ souhlasil Biggles.
„Doufejme, že u Sirmaku bude silnice v lepším
stavu!“ utěšoval se Ginger. „Tak už jeďte, šéfe!“
Biggles si byl vědom, že nejtěžší část celé akce mají
teprve před sebou. Nebylo to poprvé, kdy se octl v
riskantní situaci a tak raději mlčel a ponechal si své
myšlenky pro sebe.
Gingerovi se zdálo, že do Sirmaku jedou snad už
celé hodiny. Vzdálenost čtyřiceti mil urazili za půl druhé
hodiny. Motorka sice mohla jet rychleji, ale silnice byla v
takovém stavu, že rychlejší jízdu neumožňovala. Navíc
Biggles měl jednu zásadu: pomalu, ale jistě.
Cestou potkali asi tři auta a vozku. Nikdo z nich si
jich však ani nevšiml. Pouze jeden chodec na ně cosi
zavolal. Asi to mělo znamenat „Dobrou noc“. Biggles jen
přikývl, protože odpovědět neuměl.
Když přijeli do Sirmaku, bylo mu jasné, že potíže
teprve nastanou a že největší překážkou pro ně bude
neznalost jazyka.
Proto se také neodvážil uložit motorku do garáže, i
když jich několik ve městě viděl. Nakonec ji zaparkoval
na náměstí, kde stálo několik prázdných aut a dva vozy, v
nichž seděli čekající řidiči.
„Tady bychom si mohli, až bude třeba, opatřit auto,“
podotkl Ginger, když si je všechna prohlédl.
„O tom budeme uvažovat, až se sem zase vrátíme,“
řekl Biggles klidně. „Teď se raději podíváme po
Gustavovi.“
Jeho krámek našli celkem snadno. Bylo už zavřeno,
vždyť bylo téměř deset hodin. Když zaklepali na zadní
122
vchod, objevil se starý muž s vodnatýma očima a
nejistým chováním. Přeměřoval si podivné návštěvníky
velmi podezíravě.
„Gustav?“ zeptal se Biggles úsečně.
„Ano.“
„Dejte mi balíček cigaret Fatima, prosím!“ požádal
ho tiše Biggles.
Stařec sebou trhl.
„Račte dovnitř, prosím!“ ustoupil stranou, a když
vešli, zavedl je do malého pokojíku.
„Tak to bychom měli,“ přikývl Biggles a obrátil se
na něj s přímým dotazem, aby se přesvědčil, jestli může
starci důvěřovat:
„Řekněte mi, co víte o hraběti Saurinovi! Přišli jsme
ho vysvobodit.“
Gustav jim zopakoval to, co už věděli od Ludvíka.
„A kde ho v tom hotelu vězní?“ zeptal se Biggles, když
všechno vyslechl.
„V pokoji číslo dvacet jedna.“
„V kterém je to poschodí?“
„Myslíte patře?“
„Ano.“
„Ve druhém.“
„Smí vycházet?’
„Ano, ale stále je doprovázen dvěma muži.“
„Bylo by možné poslat mu vzkaz?“ Stařec zavrtěl
hlavou.
„Ne, to je vyloučené. Časem to snad půjde, ale dnes
ne.“
„My tu do rána čekat nemůžeme,“ podíval se
Biggles na Gingera a Ginger zase na něho. „To je hloupé,
co?“ řekl.
123
Biggles neodpověděl. Díval se kamsi do kouta a
uvažoval. Pak si zhluboka oddechl.
„Pokud to jen trochu půjde, rád bych se vyhnul
dramatickým scénám,“ prohlásil. „Náš plán musí být
jednoduchý.“
Potom se obrátil na Gustava.
„Nemáte náhodou nákladní auto?“
„Ne, to nemám.“
„Škoda. A nemohl byste mi nějaké opatřit?“
„Teď ne. Zítra možná ano.“
„O zítřku vůbec nemluvte! Mě zajímá dnešní večer.“
„Na dvoře mám ruční káru. Vozím na ní zboží z
nádraží.“
„Ta se nám bude hodit. Nemáte náhodou v krámě
oblečení, které nosívají vrátní?“
„Vy chcete vypadat jako vrátný?“
„Ano.“
Starý muž zmizel v krámě, v mžiku byl však zpátky
a nesl v ruce modrý kabát a prýmkovanou čepici.
Biggles si kabát hned vyzkoušel. Nepadl mu sice
nijak skvěle, ale dal se použit.
„A teď čepici!“
Biggles se usmál.
„Ještě mi najděte nějaký velký kufr!“ Kufr, který
Gustav přinesl, byl opravdu pořádný. „A teď mi,
Gustave, do toho kufru nandejte všechno sklo a nádobí,
které máte a které se do něj vejde!“ Stařec užasl.
„Jen se nebojte! Všechno vám bude zaplaceno.“
„A na co to chcete?“
„Chci to rozbít.“
„Rozbít?“
124
„Víte, to patří do mého plánu. Naplňte kufr
takovými předměty, které se snadno rozbijí, když kufr
spadne. Ty, Gingere, pojedeš s kufrem naloženým na
káře kolem hotelu, a až budeš před hlavním vchodem,
necháš kufr spadnout na zem. Hlavní je – udělat co
největší rámus.“
„A přilákat tím k sobě z okruhu několika set metrů
všechny lidi, aby se přišli podívat na nemotoru, který to
všechno rozbil,“ bránil se Ginger. „Děkuji pěkně.“
„Ano, tak jsem to myslel. Trefil jsi hřebíček na
hlavičku! Až kufr spadne na chodník, jistě se každý, kdo
ten rámus uslyší, ohlédne, co se děje. A jistě také každý,
což je daleko důležitější, kdo bude uvnitř hotelu, vyběhne
ven. Tomu snad žádný člověk neodolá – to už je v lidské
povaze. A až všichni vyběhnou, já vklouznu dovnitř.
Vsaď se, že mě ani živá duše nezahlédne. Ty se o mě
však nebudeš starat. Od tebe nechci nic jiného, než abys
na označeném místě způsobil pořádný rámus. Potom
přejdeš na druhou stranu ulice a postavíš se někam poblíž
zaparkovaných aut. Jakmile nás spatříš přicházet, do
vyhlédnutého
vozu
skočíš,
nastartuješ
a
budeš
přichystaný k okamžitému odjezdu.“
„A jiného už nechcete nic?“ zeptal se sarkasticky
Ginger.
„Ne, jiného už nechci nic.“
„To úplně stačí,“ bručel Ginger. „Tak tedy naplňte
kufr sklem! Celý život si přeji slyšet, jaký vznikne rámus,
když se rozbije hromada skla. Zatím jsem neměl to
štěstí.“
„Tvému toužebnému přání bude tedy vyhověno, a
kromě toho tě to nebude stát ani halíř,“ ušklíbl se
Biggles. „Pojdte, Gustave, ať se zbytečně nezdržujeme!“
125
Stařec začal protestovat, že má být zničen celý jeho
krám, ale Biggles jen mávl rukou, aby mlčel.
„Nezapomínejte na to, co je ve hře!“ upozorňoval
ho, když šli dozadu do skladu.
„Jen se vychechtej teď!“ pobízel Gingera Biggles.
„Potom nebude na smích čas.“
„Kufr naplněný sklem – to bude jako trumfové eso v
kartách.“
Biggles se usmál.
„Ano. Bude to trumfové eso.“
Asi za dvacet minut byl kufr už plný a Ginger si ho
nervózně prohlížel.
„Připadá mi to, jako bych měl spáchat vraždu,“
povzdechl si.
„Vraždy se dopustím já, rozbiješ-li tyhle krámy na
nepravém místě,“ zavrčel Biggles. „Dávej pozor a jeď za
mnou! Já půjdu napřed.“
Biggles se sklonil a vzal do ruky druhý kufřík.
„Sbohem, Gustave, pro případ, že bychom se už
neviděli!“ rozloučil se. „Až se vrátíme do Mosyru, budu
referovat, jak velmi jste nám pomohl.“
Potom otevřel vrata a vykročil svižně směrem k
hotelu. Když ušel pár kroků, ohlédl se, jestli jde Ginger
za ním. Když došel k hotelu, postavil se do nevelké
vzdálenosti od vchodu a čekal na další vývoj událostí.
Nemusel čekat dlouho.
Ginger kodrcal s károu po náměstí a zdálo se, že mu
kufr musí každou chvíli spadnout na zem. Jeho počínání
neuniklo pozornosti několika chodců, kteří se zastavovali
a zvědavě ho pozorovali. V následujícím okamžiku
Ginger narazil s károu na chodník a kufr se zřítil na zem
přesně naproti vchodu do hotelu.
126
Lomoz a rámus, který se pak rozlehl tichou ulicí,
předstihl i nejsmělejší Bigglesovo očekávání.
Z otevřeného kufru vypadávaly na zem hrnky,
sklenice a talíře a ty, které ještě zůstaly celé, se rozbíjely
na chodníku nebo zapadly do stoky.
Rozhostilo se hrobové ticho, jako by všichni stojící
kolem na chvíli zatajili dech. Potom se ozval šum a hluk.
Ze všech stran se sem začali sbíhat lidé, někteří zvědavci
otvírali okna a také se rozletěly dveře hotelu, ze kterých
vyběhl vrátný, za ním sluhové a pak i hosté.
Při pohledu na ně se Biggles opět vzpamatoval.
Přitiskl kufřík k boku a klidně vešel do hotelu.
Jediným pohledem se přesvědčil, že ve vestibulu nikdo
není. Proto vykročil na schodiště. Cestou nahoru potkal
několik lidí, kteří právě sbíhali dolů. Biggles kráčel
přímo do druhého poschodí.
Konečně došel k orientační tabulce. Šipka, ukazující
vlevo, oznamovala, že tam jsou pokoje číslo 29 až 45.
Vpravo potom pokoje číslo 16 až 28.
Po několika krocích se octl před pokojem s číslem
21. Nerozmýšlel se ani vteřinu a vstoupil dovnitř.
V pokoji seděli tři muži, všichni v tmavých oblecích.
Jednoho z nich poznal okamžitě. Byl to hrabě Saurin.
Druzí dva, které neznal, okamžitě vyskočili, ale
zůstali nehybně stát, když před sebou uviděli hlaveň
Bigglesovy pistole.
„Pojďte, pane!“ vyzval hraběte Biggles.
Hrabě povstal jako nějaký náměsíčník.
„Pojďte, pane, musíme si pospíšit!“ vykřikl Biggles
netrpělivě.
127
Hrabě sebou škubl, vzpamatoval se ze svého úžasu a
rychle vykročil. Když vyšli na chodbu, Biggles vytáhl
klíč a dveře zamkl zvenčí.
„Pojďte za mnou a držte se mě, ať se děje cokoli! Na
nějaké řeči teď není čas,“ řekl Biggles hraběti, zastrkuje
pistoli do kapsy.
Cestou do prvního patra nikoho nepotkali, avšak v
ohybu do přízemí narazili na muže, který zřejmě
přicházel z vestibulu. Biggles by prošel kolem něj
nevšímavě, ale v poslední chvíli zachytil jeho pohled.
Oba sebou škubli a strnuli, neboť se okamžitě poznali.
Byl to vyslanec Harran, který navštívil Bigglese v
jeho bytě téhož večera, kdy k němu poprvé přišel i hrabě
Saurin.
Biggles sáhl bleskově pro pistoli, ale než čemukoli
mohl zabránit, Harran se otočil a řítil se po schodišti
dolů, bera tři schody jedním skokem.
„Tohle by nám mohlo udělat čáru přes rozpočet,“
zlobil se Biggles. „Co to křičel?“
„Volal policii.“
„Pak bude rozumnější, když se poohlédneme po
nějakém jiném východu. Zkusíme to třeba tudy.“
Biggles se rozběhl chodbou, ale zanedlouho se octl
na jejím konci. Chodba dál nepokračovala.
Dole bylo slyšet křik a dupot.
„Jsme ztraceni,“ povzdechl si hrabě.
„Takhle nikdy nemluvte!“ vyjel na něj Biggles.
V tom zahlédl jakési dveře a okamžitě poznal, že je
to nákladní výtah, sloužící pro dopravu zavazadel.
Výtahová kabina však za dveřmi nebyla. Stiskl proto
knoflík a slyšel, jak se kdesi rozezvučel zvonek.
128
Všechno nyní záviselo na tom, přijede-li k nim
výtah. Konečně se ozval zvuk stoupajícího výtahu. Ale v
téže chvíli se v ohybu chodby objevil Harran s několika
muži, z nichž někteří byli v uniformách. Zarazili se, když
uviděli v Bigglesově ruce namířenou pistoli.
„Jeden jediný krok, Harrane, a bude to váš poslední
krok!“ vykřikl Biggles ostrým hlasem. Při posledním
slově zaskřípaly otevírající se dveře výtahu. Vystoupil z
nich zívající vrátný. Hned se ale vzpamatoval, když
uviděl, co se děje.
Biggles ho rychle odstrčil na stranu.
„Nastupte si!“ poručil krátce hraběti.
Když zavíral dveře, bylo slyšet dupot běžících
pronásledovatelů. Stiskl knoflík a výtah začal klesat.
„Teď je jen otázka, kde s námi zastaví,“ zavrčel
Biggles.
Octli se v spoře osvětlené místnosti, plné kufrů a
zavazadel.
„Vypadá to tu jako v úschovně,“ konstatoval Biggles
a oči se mu rozzářily, jakmile objevil dveře. Po
několikerém trhnutí klikou konečně povolily. Za dveřmi
byl dvůr s východem do postranní uličky. Biggles strnul.
Všechno bylo pokryto čerstvým popraškem sněhu.
129
KAPITOLA ČTRNÁCTÁ
DALŠÍ NEBEZPEČÍ
„Na co čekáme?“ zeptal se hrabě zvědavě. Biggles
se znovu rozhlédl a dal se do smíchu. „Na nic,“
odpověděl a postoupil o několik kroků kupředu. „Je
zajímavé, jak často se člověku postaví do cesty nečekané
překážky,“ dodal trpce.
„A co se vlastně stalo?“
„Povím vám to, ale až budeme v bezpečí. Teď
bychom měli co nejrychleji zmizet.“
Podle Bigglesova odhadu postranní ulička ústila na
hlavní náměstí, nyní téměř prázdné. Na místě, kde před
chvílí vysypal Ginger svůj náklad, postávalo ještě
několik zvědavců. Biggles si jich nevšímal, ale zamířil
rovnou k parkovišti automobilů. Jakmile zjistil, že tam
zbývají již jen tři auta, přidal do kroku.
Ginger se opíral o strom, stojící nedaleko druhého
vozu, ale zřejmě pozorně sledoval celé okolí, neboť než k
němu Biggles a hrabě Saurin stačili dojít, motor už běžel
na plné obrátky.
„Šlápni na to!“ zvolal netrpělivě Biggles, sotva
usedli do vozu.
„Trvalo vám to nějak dlouho,“ stěžoval si Ginger.
„Asi vás nepřekvapí, že už jsem o vás začínal mít strach,
zejména když ostatní auta začala odjíždět. Původně jsem
si vybral francouzskou značku…“
„Na tom teď vůbec nezáleží, jakou značku sis
vybral,“ odsekl krátce Biggles. „Dávej teď raději pozor
na cestu!“
130
„A kam vlastně jedeme?“
„Samozřejmě zpátky k letadlu.“
„Myslím, že nám letadlo nebude nic platné, když je
takovéhle počasí,“ odpověděl Ginger, stíraje vločky
sněhu usazující se na předním skle.
„Mohlo by už konečně přestat sněžit.“ Ginger
zavrtěl hlavou.
„To hned tak nepřestane. Viděl jsem, když sníh
začal padat. Byly to pořádné vločky. Asi bude sněžit
dlouho.“
„Nedá se nic dělat,“ prohlásil Biggles. „Kéž by se
nám podařilo vzlétnout!“
Obrátil se na liraběte.
„Čeká na nás letadlo,“ vysvětloval, „ale to není, jak
jistě víte, ve sněhové bouři příliš bezpečný dopravní
prostředek, i když se mu podaří vzlétnout. A to se
vždycky nepodaří.“
„A jinak se do Mosyru dostat nemůžeme?“ zeptal se
hrabě.
„Ne.“
„Mohli bychom to snad zkusit po mostě.“
„To bychom sice mohli, ale nic by nám to
nepomohlo.“
„Proč?“
„Protože mostu chybí dva prostřední pilíře.“
„Cože?“
„Ano. Nejdůležitější část mostu je pryč.“
„A kde je?“
„Na dně řeky.“
„Bože můj! Jak se tam dostala?“
„Na mostě vybuchla bomba.“
„A jak k tomu došlo, u všech rohatých?“
131
„Provedli jsme nálet.“
„Aha, už to chápu.“
„Kdybych předem věděl, co vím teď, počkal bych do
zítřka, ale ve chvíli, kdy jsem na most shodil bomby,
jsem netušil, že jste byl unesen.“
„Co tedy budete dělat?“
„Nejprve se musíme dostat na místo, kde jsme
letadlo zanechali, a zjistíme, jestli Algy na nás ještě čeká.
Já ale pochybuji, že tam bude, doufám totiž, že měl tolik
rozumu a odletěl dřív, než se strhla ta sněhová bouře.“
„Měl vůbec nějakou šanci včas odletět?“
„Ano, protože fronta přišla od severu a Gomal leží
na jihu. Odstartoval-li Algy ihned, jak dopadly na zem
první vločky, jistě se dostal bezpečně domů. O tom však
nemá smysl se dohadovat. O dalších možnostech si
promluvíme, až dojedeme na místo. Buď opatrný,
Gingere, abychom nesjeli z cesty!“
Uvnitř vozu se rozhostilo ticho. Auto uhánělo
zasněženou krajinou a sníh padal čím dál hustěji.
Asi po hodině jízdy se dostali k poli, na němž
přistáli. Biggles vystoupil a poklekl na zem.
„Je to horší, než jsem si myslel,“ mumlal si pro sebe.
„Je tady?“ zeptal se Ginger.
„Nevím, není pořádně vidět. Sníh zakryl stopy. I
kdyby tu Algy byl, je téměř vyloučené, že by se nám nyní
podařilo odstartovat. Nebezpečí ani riziko mi nevadí, ale
v dobrovolném hazardování se životem jsem nikdy
neviděl smysl.“
Ginger zaparkoval vůz na okraji vozovky a všichni
tři se rozběhli po poli k místu, kde zanechali letadlo.
Žádné nenašli, jak Biggles očekával, ale nijak ho to
nemrzelo, neboť na poli byly hluboké závěje.
132
„A co teď?“ zeptal se rezignovaně Ginger, když se
přesvědčili, že letadlo tam nikde není.
Hrabě v něm vzbudil paprsek naděje.
„Počkejte, počkejte chvilku!“ zvolal. „Myslím, že na
Gingerovu nesnadnou otázku znám odpověď. Znám
tenhle kraj dobře, protože jsem tu jako chlapec chytával v
řece ryby. Dole směrem po proudu je starý mlýn a u něho
vždycky bývala loďka.“
„Jak je to odtud daleko?“
„Asi čtyři míle.“
„To není moc daleko. Dá se tam dojet autem?“
Ginger zaparkoval vůz a všichni tři se rozeběhli po poli.
133
„Nedá. Musíme jít podle řeky. Vede tam pouze
pěšina.“
„Za takového počasí, jaké je dnes, to bude opravdu
příjemná procházka,“ podotkl ironicky Biggles. „Nemám
rád procházky za krásného počasí, natož v takovémhle, a
o tom, že je noc, raději ani nemluvím. Myslíte si, hrabě,
že ty čtyři míle ujdete?“
„Myslím, že to dokážu.“
„Dobře. Nejlepší bude, když se na cestu vydáme
hned, mohli bychom tu nakonec zmrznout.“
Vykročili přímou cestou k řece, ale v prudké
sněhové vánici postupovali kupředu s velkými obtížemi.
Asi za půl hodiny dorazili k pěšině, která vedla podél
břehu. Ginger poznamenal, že na tomto místě byli i
večer, když přistáli. Řeka se táhla jako obrovitý had a
pokud se jí drželi, nemohli zabloudit. Také chůze zde
byla snadnější, než na otevřeném poli. Hrabě vykročil
první.
„Sníh má také své výhody a přednosti,“ řekl
optimisticky. „Nemusíme se alespoň bát, že nás budou
pronásledovat.“
„Tím si nejsem tak docela jist,“ odpověděl skepticky
Biggles. „Nu, zatím jsme měli štěstí.“
Asi po dvou hodinách chůze hrabě konečně oznámil,
že se blíží k cíli. Bylo to v pravý čas, neboť již byli
pořádně unavení. Jeho sdělení je tak vzpružilo, že
okamžitě přidali do kroku.
„Ale i v tom případě, že se nám podaří dostat se přes
řeku, bude nás čekat ještě pěkný kus cesty,“ podotkl
Ginger.
134
„Jakmile budeme v Mosyru, nebude těžké opatřit si
nějaké auto,“ ujišťoval ho hrabě.
„Rozhodně bychom neměli zůstávat blízko hranice. I
kdybychom byli od Gomalu tisíc mil, musíme si
pospíšit.“
„To máte pravdu,“ přisvědčil hrabě, oprašuje si sníh
z kabátu. Sníh byl ale naštěstí suchý a vůbec se nelepil.
„Vím, kde jsme, velmi dobře se na tato místa pamatuji.“
Padající sníh už nebyl tak hustý a nedaleko se
objevily vysoké stromy. Náhle se břehy zvedly a
uprchlíci nyní vcházeli do hlubokého údolí.
„Kde se na takovém místě vzal mlýn?“ divil se
Biggles.
Je to vlastně také pila,“ odpověděl hrabě.
„Rozřezávají zde kmeny a přepravují je po vodě na další
pilu, kde z nich dělají prkna. V blízkém okolí jsou doly,
kde prkna potřebují. Musíme být opatrní, aby nás nikdo
nespatřil. Nezapomínejte, že zdejší lidé jsou našimi
nepřáteli. Tamhle už vidím mlýn a pilu! Já…,“ zmlkl
náhle. „Nějak se to tu změnilo,“ dodal po chvíli nejistě.
Udělali ještě několik kroků.
„Nechci být špatným prorokem, ale zdá se mi, že z
celého mlýna zůstalo jen pár zdí,“ pronesl Biggles.
„Mlýn i s pilou vyhořel.“
Hrabě údivem vykřikl a rozběhl se vpřed.
„Máte pravdu,“ zvolal. „Budovy vyhořely a… loďka
je pryč.“
Biggles se zastavil a rozhlédl se. Na místě, kde kdysi
stával mlýn, se nyní tyčily k obloze jen zbytky ohořelých
zdí. Z řeky nyní trčela napolo do bahna ponořená stará a
ztrouchnivělá loďka. Stálo zde i několik ohořelých
stromů, které také vzaly při požáru za své.
135
„Tak to vypadá,“ zabručel Biggles, „že jsme se
zpozdili asi tak o pět let.“
„Je mi to líto,“ přikývl smutně hrabě.
Ginger zhluboka vzdychl a právě chtěl promluvit,
když se z lesa ozvalo dlouhé, hrozivé zavytí, takže se
celý zachvěl. „Bože, co to bylo?“ vykřikl. Hrabě se
ohlédl. „Vlci!“ odpověděl stísněně.
„Vlci!“ opakoval to krátké slovo Biggles. „Tady se
vyskytují vlci?“
„Někdy v zimě se v této hornaté části země objevují.
Zaženou je sem mrazy a hlad.“
„To je opravdu velmi příjemné zjištění,“ podotkl
Biggles, dívaje se do tmy. „Nerad bych se dal sežrat,“
ušklíbl se a vytáhl z kapsy pistoli.
„Já taky ne,“ vyhrkl Ginger.
Vtom přestalo sněžit, obloha se rázem vyjasnila a
bílý kraj se zatřpytil žlutavým svitem měsíce.
„Hm, co podnikneme teď?“ vyjel ostře Biggles.
„Rychle se zamyslete! Situace se nám začíná vymykat z
rukou!“
„Podívejte se!“ zasípal hrabě.
Když se Biggles s Gingerem otočili, spatřili ve
vzdálenosti asi padesáti yardů mihnout se několik hbitých
temných stínů.
Biggles na ně zamířil, ale než stačil vypálit, zmizely
stíny mezi černými stromy, jako by vlci vytušili jeho
úmysl. Hrabě vykročil rychle ke mlýnu.
„Skryjeme se tam!“ navrhoval. „Vlci se hned tak
neodváží napadnout něco, co se podobá domu.
Přepadnou-li nás ale venku, je s námi konec.“
136
Nebylo třeba, aby svá slova opakoval dvakrát.
Všichni tři se rozběhli ke zbytkům budovy. Z ohořelého
přízemí vedly kamenné schody do prvního patra.
„Bude nejlepší, když vylezeme co nejvýš, potom se
rozhodneme, co podnikneme dál,“ mínil Biggles.
„To je pravda – to bude nejrozumnější,“ přikývl
hrabě. „Zdá se, že tu uvízneme až do rána. Vlci nejsou
žádní hrdinové a za denního světla útočí jen zřídka.“
„To už jim tedy moc času nezbývá. Moje hodinky
ukazují skoro pět hodin.“
Vyběhli po schodišti do prvního patra, z kterého
zbylo jen torzo.
Biggles vyhlédl otvorem v rozpadlé zdi. V kruhu
kolem vyhořelé stavby sedělo asi třicet nebo čtyřicet
šedavých vlků, těžce oddychujících a vyplazujících
jazyky. Nad hlavami jim stoupala pára.
„Příjemná zvířátka, že ano?“ ušklíbl se Biggles a
podíval se na Gingera, který se postavil vedle něj.
Ginger místo odpovědi vytáhl z kapsy pistoli. „Co
chceš dělat?“ zeptal se Biggles. „Střílet!“ ozval se
bojovně Ginger.
„Na to bude dost času, až se dostanou na schody,“
řekl temně Biggles. „Šetři střelivem, a kromě toho
nemusí nikdo vědět, že jsme tady.“
„To má člověk z toho, když se doma nudí,“
zamumlal ponuře Ginger.
„Teď mlč! Předtím jsi stále naříkal, že ti chybí
trocha vzrušení. Když už ho máš dostatek, nestěžuj si a
ničeho nelituj,“ odbyl ho krátce Biggles a sedl si na
nejvyšší schod, chtěje tak vyčkat, až se rozední.
137
KAPITOLA PATNÁCTÁ
RISKANTNÍ PODNIK
Měsíc zvolna zapadal a obloha začala šednout.
Počasí se zlepšilo, vzduchem poletovaly již jen jednotlivé
vločky a dokonce i vítr se ztišil. Nastalo ponuré ticho.
Potom se ozval Ginger.
„Vlci se přibližují,“ řekl vyděšeně.
Biggles vstal. Vlci ještě seděli v kruhu, ale několik
zvířat popošlo k domu.
„Takhle to dělají vždycky,“ prohlásil hrabě. „Čekají,
až se některý z nich odváží, a potom zaútočí všichni.“
„Nejlepší by bylo vyplašit je dřív, než se k útoku
odhodlají,“ mínil Biggles. „Doufal jsem, že nebudeme
muset použít pistole, abychom se neprozradili, ale v tom,
jestli nás dopadnou naši nepřátelé, nebo jestli nás sežerou
vlci, není žádný rozdíl. Střel do nich, Gingere!“
Ginger si opřel pistoli o ohořelý trám, aby mohl lépe
zamířit a potom stiskl spoušť. V prvním okamžiku
neviděl, jestli se mu podařilo některé zvíře zasáhnout,
protože byl oslepený plamenem, který při výstřelu
vyšlehl z hlavně. Když potom znovu začal vidět, žádného
vlka už nespatřil.
„To jsem žádného nezasáhl?“ zabručel zklamaně.
„Ne – jenom si je vyplašil,“ zašklebil se Biggles.
„Vrátí se, až se vzpamatují a překonají strach,“
upozorňoval je hrabě.
„To si ale budou muset pospíšit, chtějí-li se nažrat
do rána,“ odpověděl Biggles. „Už začíná svítat –
podívejte se!“
138
Ukázal rukou na východ, kde se nad zalesněnými
vrcholy objevily šedé šmouhy rodícího se nového dne.
„Začíná tát,“ dodal pak zasmušile. „Není divu, tady
na jihu. Myslím, že Algy bude na rozpacích, co by měl
udělat.“
„Na tomhle poli by nemělo smysl pokoušet se o
přistání,“ ozval se hrabě.
„A proč?“
„Dovedete si představit, co se stane, když sníh začne
tát? Celá tahle rovina se octne pod vodou.“
„I hrome! Na to jsem vůbec nepomyslel,“ zavrčel
Biggles. „A co řeka?“
„Z hor se sem přivalí spousta vody a zaplaví celý
kraj. Řeka bude rozbouřená a nikdo se nebude moci
několik dnů, než voda opadne, dostat na druhý břeh.“
„Ať to bude tak nebo onak, vypadá to, že jsme se
dostali do pěkné kaše,“ povzdechl si Ginger a hodil do
vody kousek dřeva.
Jakmile bude světlo, máme na krku naše
pronásledovatele, budou na nás pořádat štvanice po
celém kraji,“ ušklíbl se Biggles. „Neměli bychom se
pokusit o přeplavání řeky?“
„Škoda slov,“ mávl rukou hrabě. „I kdybychom
nebrali v úvahu dravý proud, zaručeně bychom
prochladli dřív, než bychom se dostali do poloviny řeky.“
„A nikde jinde tu není přechod přes řeku?“
Ginger náhle popadl Bigglese za ruku.
„Je!“ vykřikl vítězoslavně.
„Jak to?“
„Viděl jste ten kousek dřeva, který jsem hodil do
vody?“
„Ano.“
139
„Plul přímo na druhou stranu, k protějšímu břehu –
tam, kde je vidět písčina. Proud zde zahýbá, naráží na
břeh a potom se obrací přímo na protější břeh. Podívejte
se, vidíte ten kousek dřeva na protějším břehu?
Kdybychom svázali dohromady několik trámů, vznikl by
vor a s jeho pomocí bychom se dostali na druhou stranu.
Potřebovali bychom jen provazy.“
„To je skvělý nápad, Gingere!“ vykřikl nadšeně
Biggles. „Poohlédneme se po něčem, čím by se trámy
daly svázat dohromady. A co ten starý člun? Snad tu
něco najdeme. Až se rozední, nebudeme mít už starosti s
vlky. Přesto Gingere, měj stále připravenou pistoli.“
Nyní se všichni tři vydali hledat něco, čím by mohli
nahradit provazy. Ve mlýně nenašli nic, ale ve člunu
Biggles objevil kus starého voskovaného plátna.
„Nenajdeme-li nic jiného, roztrháme je na pruhy, i
kdyby nás to mělo zdržet,“ řekl. „A co tohle?“ ukázal na
zrezivělý řetěz. „Provaz by byl samozřejmě lepší.“
Ve člunu už nic jiného nebylo, ale když sáhl pod
sedátko, radostně vykřikl, neboř ze skrýše vytáhl několik
kusů různě dlouhých provazů. Jeden z nich napjal, aby
vyzkoušel, jak je pevný a hned se zklamaně ušklíbl,
protože provaz okamžitě praskl jako nějaká nit.
„Ty nám moc platné nebudou,“ vzdychl hrabě.
„Budeme-li s nimi zacházet opatrně, těch několik
minut, než se dostaneme na druhý břeh, udrží vor
pohromadě,“
odpověděl
Biggles.
„Uprostřed
ho
zpevníme řetězem.“
Vzal provazy a pospíchal s nimi k hromadě trámů
ležících blízko řeky. Některé z nich byly už částečně pod
vodou.
140
„Vy, hrabě, ovinete provaz kolem trámu, ty,
Gingere, budeš provaz utahovat a já vám budu trámy
přisunovat! Svazujte trámy k sobě co možná nejtěsněji,
aby nás vor unesl!“
Nebyla to sice těžká práce, ale vyžadovala opatrnost
a šetrné zacházení, protože provazy byly zetlelé.
Postupovali přesně tak, jak Biggles navrhl, a po půl
hodině horečné práce vyšlo slunce. Vzduch se oteplil a
všichni se začali potit.
„Snad už je ten vor dostatečně široký,“ prohlásil
Biggles, prohlížeje výsledek společné práce. „Nesmíme
už ztrácet čas – podívejte se na řeku! Za poslední hodinu
stoupla hladina nejméně o jednu stopu. Řekl bych, že se
řítí dvojnásobnou rychlostí. Přines, Gingere, ten řetěz!
Použijeme ho jako hlavní úvaz. A snad bychom také
mohli použít to plátno. A co…?“ najednou se odmlčel a
ohlédl se na břeh. „Zdá se mi, že jsem zaslechl nějaké
podezřelé zvuky.“
„Já také,“ vydechl Ginger.
Rozběhl se do mlýna a rychle vyběhl po schodech
nahoru, aby se mohl rozhlédnout. Vmžiku byl zase
zpátky, celý udýchaný. „Rychle na vodu! Rychle na
vodu!“ volal. „Co se děje?“
„Vojáci! Vojáci se psy! Sledují naši stopu. Jsou už
nablízku a běží.“
Biggles neztrácel čas dalšími řečmi a chytil vor za
jeden konec. Společně s hrabětem jej stáhli do vody.
Ginger stál za nimi a držel pro všechny případy konce
provazů. Vor se okamžitě octl v proudu. Jak v něm
kolísal, voda jej zalévala.
„Všichni si lehněte!“ nařídil Biggles. „Rozložíme
tak stejnoměrně svoji váhu.“
141
Hrabě i Ginger ho uposlechli, vor se okamžitě dal do
pohybu a proud vody ho unášel doprostřed řeky.
Takto unášeni řekou pozorovali břeh, na němž se
každou chvíli mohli objevit jejich pronásledovatelé.
Dostali se již do poloviny cesty, když se na břehu objevil
první, zuřivě štěkající pes. Hned za ním se vynořil voják
a za ním druhý. Jejich povyk našim hrdinům prozradil, že
je už spatřili.
„Skloňte hlavy!“ zavelel Biggles. „Začnou po nás
střílet, ale toho se nemusíme bát. Ještě jsem neviděl
člověka, který by se strefil, když předtím utíkal.“
Sotva domluvil, ozvala se první rána. Daleko od
místa, kde plul vor, pleskla o vodní hladinu kulka.
Biggles vytáhl z kapsy pistoli a také vypálil, i když
nepředpokládal, že by se mu podařilo někoho zasáhnout.
142
Proud unášel vor doprostřed řeky…
143
„Beng! Beng! Beng!“ štěkala pistole a vojáci, kteří
stáli na břehu, rychle uskočili za stromy, aby se kryli.
„Jak jsme daleko od břehu, Gingere?“ zeptal se
Biggles, upíraje oči na místo, kde zmizeli vojáci.
„Dvacet yardů.“
„A plujeme přímo k tomu písku?“
„Řekl bych, že ano.“
„Připravte se tedy – jakmile tam budeme, vyskočíme
na písčinu a poběžíme k nejbližším stromům. Při běhu se
přikrčte pokud možno až k zemi.“
Za okamžik se opět ozvalo několik výstřelů a
v nebezpečné blízkosti voru zahvízdalo pár kulek.
„Beng! Beng!“ vyštěkla Bigglesova pistole. Konečně se
vor dotkl dna. Plavidlo sebou dvakrát škublo a Biggles
tak poznal, že oba jeho společníci vystoupili na břeh.
Vypálil tedy ještě jednou na nepřítele a vzápětí se také
rozběhl ke stromům, snaže se při tom kličkovat na
všechny strany.
Jedna kulka se zaryla do písku těsně vedle jeho boty,
druhá mu zasvištěla kolem hlavy.
„Nestalo se vám nic?“ zvolal, když se také on dostal
mezi stromy.
Ginger i hrabě hlasitě oddechovali. Když se na
Bigglesovu otázku ozvala negativní odpověď, ulehčeně si
vydechl.
„Teď se budeme držet v hustém podrostu! Nesmíme
se jim vůbec ukázat!“ nařídil a vykročil za přáteli, kteří
se už vydali na cestu. Stromy jim poskytovaly dostatečný
úkryt, takže chůze nebyla příliš nebezpečná.
144
Brzy se tak dostali k nedalekému kopci, kde se na
chvíli usadili na mohutném balvanu.
„Měli jsme skutečně nejvyšší čas, viďte?“ usmál se
na hraběte, na němž nebylo vůbec patrné, že právě vyvázl
z nějakého nebezpečí.
Saurin vlídně přikývl.
„Jenom nezapomínejte, že jsme ještě v cizí zemi!“
varoval Bigglese před předčasným optimismem. „Jak
daleko jsme od hranic?“
„Myslím, že asi dvě míle.“
„Pokud vám to nebude vadit, mohli bychom
pokračovat v cestě. Čím dřív se dostaneme do Mosyru,
tím dřív si budeme moci svobodně vydechnout. Pokud se
nepletu, je za tímhle hřebenem rovina.“
„Ano, je. Tyto kopce rychle spadají do roviny.“
„Dostaneme-li se tam, můžeme doufat, že nás Algy
spatří a naloží do letadla,“ pokračoval zamyšleně
Biggles. „Doufejme, že se nám to podaří.“
Kopec byl příkrý a sráz poměrně dlouhý, takže jim
trvalo téměř hodinu, než se dostali na vrchol. Řeku
slyšeli hluboko v údolí, ale neviděli ji, protože stromy
jim bránily ve výhledu. Ani hluk pronásledovatelů k nim
nedoléhal. Po několikaminutovém odpočinku se opět
vydali na cestu. Nyní již ale sestupovali. Asi za dvacet
minut narazili na obyčejný plot z ostnatého drátu. Nikdo
zde však nebyl. Byla-li tam někde pohraniční hlídka,
nezahlédli ji. Bez dalšího váhání prolezli mezi dráty na
druhou stranu hranice, do Mosyru.
„Takhle je to rozhodně lepší,“ konstatoval Biggles,
když se přiblížili k rovině.
Náhle zaslechli zvuk letadlových motorů.
„To je Algy!“ vykřikl Ginger radostně.
145
Biggles zavrtěl odmítavě hlavou, naslouchaje
zkušeným uchem hukotu motorů, jejichž hluk stále sílil.
„Mýlíš se, chlapče,“ řekl. „Podívej se!“
Ukázal mezi stromy na řadu stíhaček, letících nízko
nad zemí. Proletěly jim téměř nad hlavou.
„Hledají nás. Musíme být opatrní, nebo s námi bude
zle,“ prohlásil Biggles. „Spatří-li nás…“
„A co potom, až se dostaneme na rovinu?“ zeptal se
Ginger.
„Počkej si, až tam budeme!“ odsekl Biggles.
Cestou dolů spatřili stíhačky ještě několikrát. Nebylo
už možné pochybovat o tom, po čem pátrají. Nemuseli se
však příliš obávat, že je piloti objeví, protože byli
chráněni stromy. Ostatně, i kdyby je některý z pilotů
zahlédl, co by mohl podniknout, když na svahu se nedalo
přistát?
„Mám jen strach, aby se s nimi nesrazil Algy, kdyby
se nás vydal hledat,“ vyslovil své obavy Biggles a
pohodil hlavou směrem ke vzdalujícím se letadlům.
„Také mě to napadlo,“ řekl stísněně Ginger, sbíhaje
dolů po příkrém svahu.
Potom zmlkli. Trvalo jim téměř hodinu, než se
dostali na rovinu. Za celou tu dobu byla pronesena jediná
věta, když se nad nimi objevil dvousedadlový letoun.
„Aby nás vypátrali, nasadí zřejmě celé letectvo,“
ozval se Biggles, dívaje se nahoru.
„Tamhle vidím nějaký statek,“ ozval se hrabě. „Snad
bychom tam mohli zajít a požádat o něco k jídlu a o
trochu čaje nebo kávy. Až místní lidé zjistí, kdo jsme,
jistě nás neodmítnou.“
„To je docela rozumný nápad,“ přitakal uznale
Biggles.
146
Aby se ke statku co nejrychleji dostali, přidali do
kroku. Byli právě uprostřed pole a vzdáleni dobrých sto
metrů od nejbližšího úkrytu, když se přímo nad nimi
objevil nepřátelský letoun.
Uvažovat o tom, zda si jich pilot všimne, bylo
zbytečné. Biggles si okamžitě uvědomil hrozící
nebezpečí. Stíhačka zřejmě patřila do formace, kterou
několikrát viděli při sestupu z hřebene, ale zřejmě došlo k
rozdělení formace, aby jednotlivá letadla pokryla co
nejrozsáhlejší území. Pilot jistě okamžitě zpozoroval
uprchlíky, jejichž tmavé siluety se zřetelně odrážely od
bílého pozadí zvolna roztávajícího sněhu.
Jakmile Biggles letoun spatřil, okamžitě ostatní
varoval výkřikem. Na okamžik se zastavil a rychle
uvažoval. Potom se dal do běhu zpět k plotu, jímž před
tím prolezli, aby si zkrátili cestu ke statku.
„Rychle! Rychle!“ volal na své přátele. „Do
příkopu!“
Byli od plotu vzdáleni dobrých deset yardů, když
hukot motoru přehlušil štěkot kulometu. Déšť kulek,
který se snesl na zem, rozprášil naše hrdiny do všech
stran. Jako šipky letěli směrem k příkopu. Letoun se
pohyboval tak těsně nad zemí, že se jí koly podvozku
málem dotýkal.
147
Letoun se pohyboval těsně nad zemí, že se jí koly
podvozku málem dotýkal.
148
„Natáhněte se!“ zařval Biggles. „Sníh nesníh, ten
chlap nás má na mušce.“
Přitisknutý k zemi Biggles slyšel, jak letoun nahoře
krouží a rychle se zase vrací. Jediným pohledem poznal,
že mají co činit se zkušeným pilotem. Nyní nepřeletěl
příkop stejně jako poprvé, nýbrž zaujal takové postavení,
aby je mohl co nejdéle ostřelovat.
Teď tedy nemohli dělat nic. Nezbývalo jim nic
jiného, než klidně ležet a čekat, jak to dopadne, protože
příkop jim přece jen poskytoval lepší ochranu než
otevřená rovina.
Zatímco si Biggles lámal hlavu, jak vyváznout z této
zoufalé situace, na obloze se objevilo další letadlo.
Biggles v první chvíli nevěděl, co se děje, ale podle
zvuku poznal, že se situace změnila. Pojednou se mu
zdálo, že se letadlo řítí přímo k zemi. Vzápětí se ozval
příšerný rachot, jako kdyby najednou vystřelilo několik
kulometů. Napadlo ho, že se letadla opět spojila v
původní formaci, ale když se obrátil na záda a pohlédl
nahoru, vše mu bylo ihned jasné.
Nahoře byla dvě letadla.
Dvousedadlový letoun, který na ně ještě před chvílí
útočil,
nyní
divoce
manévroval,
pronásledován
neznámým letadlem. Byl to ten nový letoun, který
ukořistili den předtím.
Algy tedy z nějakého důvodu neletěl ve velkém
bombardém, ale vzal si menší letadlo, možná proto, aby
po nich mohl lépe pátrat. Kulomety obou letadel
pracovaly naplno. Nepřítel pálil do příkopu a Algy střílel
na protivníka před sebou. Bylo jen otázkou několika
následujících vteřin, než si pilot nepřátelského letadla
všimne Algyho. Jakmile k tomu došlo, pilot bez velkého
149
překvapení okamžitě zareagoval. Ve zlomku vteřiny se
vznášel nahoru jako pták, Algy těsně za ním, jako by obě
letadla spojovalo neviditelné lano.
Také hrabě a Ginger již zpozorovali, že se něco děje
a také se obrátili na záda. Oba vyskočili a rozechvěni
nejistotou sledovali, jak vzdušný souboj dopadne.
Neměli ani tušení, jestli byl nepřátelský letoun
zasažen, i když bylo dost nepravděpodobné, že by Algy
protivníka minul. Vtom pilot provedl vývrtku, sklonil nos
a nejvyšší rychlostí se řítil k pohoří, za nímž ve zlomku
vteřiny zmizel. Algy chtěl nepřítele pronásledovat, ale
zahlédl Bigglese, jak na něj zuřivě mává kapesníkem.
„Přeletí-li ty kopce, je ztracený,“ pomyslel si
Biggles. „Padne tam rovnou do pasti. Výborně! Má
rozum a vrací se,“ radoval se.
Dvousedadlový letoun se obrátil a začal se
připravovat na přistání. Biggles stále mával, ale dobře
chápal Algyho váhání. Sníh sice rychle mizel, ale přesto
na zemi stále zůstávala slabá vrstva závějí a pilot nemohl
vědět, co je skryto pod nimi.
Biggles přestal mávat, když hukot motorů ztichl a
letadlo začalo klouzat dolů. Všichni tři se jako na povel
rozběhli k místu, kde se letadlo nakonec zastavilo.
„Zůstaň sedět!“ vykřikl Biggles na Algyho, jenž se
právě zvedal ze svého sedadla.
„Proč?“ podivoval se Algy.
„Nedaleko odtud jsou další letadla. Ten chlapík,
jehož jsi zahnal, pro ně nejspíš letěl.“
„Cože?“ vyděsil se Algy a zase si sedl.
150
…rozechvěni nejistotou sledovali, jak souboj dopadne.
151
„Teď není čas na zábavu ani na dlouhé výklady,“
pokračoval rychle Biggles. „Co nejrychleji dopravíš
hraběte do Gomalu a potom se vrátíš pro nás!“ otočil se k
Saurinovi. „Nasedněte, pane! Nejrozumnější bude, když
si sednete na podlahu, abyste nepromrzl.“
„Nesouhlasím s tím, že byste tu měli zůstat,“
protestoval hrabě.
„Nezdržujte nás, prosím!“ vyjel Biggles. „Tady se
jedná o vteřiny. Nejdůležitější je, abyste se dostal domů.
My potom přiletíme za vámi.“
Hrabě již déle neodmlouval a nastoupil do letadla.
Biggles dal Algymu znamení ke startu.
„Budeme tu na tebe čekat!“ vykřikl.
Algy neodpověděl. Zdvihl jen levou ruku na
pozdrav. Motor se rozburácel, Biggles se opřel o letoun,
aby mu tak pomohl otočit se. Letadlo se zvolna rozjelo
po mokrém sněhu a v okamžiku se vzneslo do vzduchu.
Uklidněný Biggles se obrátil ke statku, před nímž již
postávalo několik zvědavců.
Došli s Gingerem právě ke stájím, když se nad
pohořím objevilo šest letadel. Biggles chytil Gingera za
ruku a strhl ho do stínu stodoly, odkud formaci napjatě
pozorovali.
„Odletěli v pravý čas,“ zahučel Biggles. „Teď už
jsou v bezpečí. Pochybuji, že by se tihle chlapíci odvážili
pronásledovat naše letadlo až do Gomalu.“
„Naše letadlo?“ opakoval pochybovačně Ginger.
„Ano, ty sis nevšiml, že mělo mosyrské značky,“
usmál se Biggles. „Řekl bych, že Smyth a Carter
nezaháleli. Už se vracejí,“ vyhrkl, když nepřátelská
letadla změnila kurz a obrátila svá letadla směrem k
152
pohoří. „To je znamenité! Budu daleko veselejší, když je
neuvidím. Pojd, půjdeme zjistit, jestli bychom tu
nedostali kousek chleba!“
Tak došli až na zápraží, kde stáli sedlák se ženou a
několika malými dětmi. Domluva byla sice složitá, ale
poté, co Biggles vytáhl z kapsy mosyrskou bankovku,
rychle přinesli na stůl čaj, vejce a talíř nakrájené slaniny.
„Algy se bude muset obrátit dvakrát, aby nás mohl
odvézt.“ konstatoval Ginger, nakládaje si na krajíc
pořádný kus slaniny.
„Už jsem o tom uvažoval,“ odpověděl Biggles, „ale
myslím, že to nebude nutné, protože ty i Algy jste oba
lehcí. Budu-li letadlo řídit já, snad se tam dozadu vejdete
oba. Nebude to sice příliš pohodlné, ale letadlo nás unese
všechny tři.“
Sedlák i celá jeho rodina si je zvědavě prohlíželi. Na
tom nebylo samozřejmě nic divného, ale Biggles by jim
rád všechno vysvětlil. Bohužel však neuměl mluvit jejich
jazykem.
Když se najedli, zapálili si cigarety. Brzy potom
zaslechli zvuk blížícího se letadla.
„Přesvědčte se nejprve, je-li to skutečně Algy!“
připomínal Bigglesovi opatrnost Ginger.
„Je to určitě on,“ odpověděl Biggles, když viděl
letadlo, jak se chystá k přistání. Oba rychle poděkovali
hostiteli a rozběhli se po poli.
153
Jste zatčeni, odpověděl povýšeně Malon.
Nebylo to tak jednoduché vtěsnat se ve dvou na
zadní sedadlo, ale nakonec se jim to podařilo. Ginger si
lehl na podlahu a vsunul nohy pod sedadlo. Algy měl
naštěstí na sobě teplou kombinézu, a proto chlad příliš
nepociťoval.
Biggles usedl na pilotovo místo a sevřel řídící páku.
Motor se rozběhl na plné obrátky a rozjel se po
zasněžené zemi. Zpočátku letěl nízko, a teprve když
dosáhl nejvyšší rychlosti, vznesl se strmě do vzduchu.
Asi po dvaceti minutách spatřili letiště. Tentokrát
Biggles přistál s opravdovou radostí. Jakmile letadlo
doběhlo, Biggles vyskočil a rozběhl se rovnou do lesa.
154
„Kde je Smyth, u všech hromů?“ zlobil se, když za
ním přiběhl Algy. „To nemá ve zvyku, aby tady nebyl
právě ve chvíli, kdy ho potřebujeme.“
Okamžitě umlkl, jakmile se z lesa vynořilo několik
mužů, kteří se tam zřejmě skrývali.
„Co to má znamenat?“ vyhrkl překvapeně.
Vtom se za ním kdosi ozval. Biggles se rychle
otočil. Za ním stál důstojník, hlavní pistole mířil přímo
na Bigglese. Okamžitě ho poznal. Byl to pobočník, který
doprovázel generála Rolanda, když za nimi přišel do
hotelu. Jmenoval se, jak se později dozvěděli, Malon.
„Co tohle znamená?“ vybuchl pobouřeně Biggles.
„Jste zatčeni,“ odpověděl povýšeně Malon. „Na čí
příkaz?“
„Na příkaz generála Rolanda.“
„A z čeho jsme obviněni?“
„Z vyzvědačství.“ Biggles pokýval hlavou. „Ach
tak!“ pronesl potichu.
155
KAPITOLA ŠESTNÁCTÁ
ZA ÚSVITU
„Je mou povinností upozornit vás, že v případě
vašeho odporu, mám příkaz střílet,“ pokračoval pevným
hlasem Malon.
„Nepochybuji o tom, že plníte své povinnosti
vždycky naprosto přesně,“ odpověděl mu Biggles.
Malon se jenom ušklíbl, ale neřekl ani slovo.
„Kdo
pověřil
generála
Rolanda
vydáváním
takovýchto rozkazů?“ zeptal se chladně Biggles. Měl teď
jediný cíl – získat čas. Bylo mu jasné, že se dostali do
úzkých, a jeho mozek pracoval na plné obrátky.
„On sám,“ odsekl krátce Malon. „Kde je ten zrzavý
mladík?“
Biggles si až do tohoto okamžiku na Gingera
nevzpomněl, nebo měl za to, že Ginger stojí kdesi za
ním. A teď mu projelo hlavou, že asi ještě leží na podlaze
v letadle.
„Jak to mám vědět?“ divil se. „Snad jste nás viděl
přistávat?“
„Tady není. Tak kde je?“
„Neřekl bych vám to ani tehdy, kdybych to věděl.“
„Jak myslíte. Však my si ho najdeme. Pojďte!“
„Kam bychom měli jít?“
„Tam, kam vás máme odvézt.“
„A kam to má být?“
„Do kasáren.“
„Také na generálův příkaz?“
„Teď podléháte mým příkazům.“
156
Biggles pokrčil rameny. Shledal, že každý odpor by
byl marný a bude tedy nejlepší podřídit se a co
nejrychleji odtud zmizet, aby měl Ginger možnost něco
podniknout.
„Dobře,“ odpověděl co nejhlasitěji, aby ho Ginger
slyšel a pochopil. „Až se o vašem počínání dozví Její
Výsost, dostanete jiné příkazy, můj milý, a ty se vám asi
příliš líbit nebudou! Čím pojedeme?“
„Čeká tu na nás auto.“
„Pojedeme tedy autem. Jsem velmi unavený a je mi
zima, budu velice rád, až tahle kašpařina skončí.“
Malon cosi vykřikl a vojáci přistoupili k zatčenému.
Algy se postavil vedle Bigglese. Byl vztekem bílý jako
stěna.
„Dostanu-li toho ničemu Rolanda, zakroutím jemu i
tomuhle cápkovi krkem, že se jim už hlavy dopředu
nikdy neobrátí,“ procedil mezi zuby.
Biggles přikývl.
„Mohlo mě to napadnout, nebyl jsem dost
předvídavý,“ vzdychl hořce, když vykročili k silnici.
„Mám-li být upřímný, doufal jsem, že se Roland
neodváží zajít tak daleko. A jsem zvědav, jak daleko
zajde. Nám nezbývá nic jiného, než jen čekat a mít oči
otevřené dokořán. Kdybychom se bránili nebo stavěli na
odpor, zastřelili by nás, a ti lotři by měli důvod k radosti.
Jsem si jistý, že nic víc by si tenhle chlap nepřál, než
abychom se pokusili o útěk. Snad nás od sebe neoddělí.“
Na silnici stály dva vozy. Do prvního nastoupili
zatčení letci se svými strážci, do druhého zbývající
vojenský doprovod.
Malon vydal další příkazy a vozy se daly do pohybu.
157
„Kasárna jsou, tuším, někde na opačném konci
města,“ zašeptal Algy. „Povezou-li nás přes město, snad
bychom mohli něco podniknout“
„Nepovezou!“ odpověděl Biggles skepticky.
Měl pravdu. Automobily zanedlouho zahnuly
doprava a začaly město objíždět. Trvalo téměř hodinu,
než zastavily před bránou do kasáren.
Byla
to
vlastně
středověká
pevnost,
ale
modernizovaná. Masivní vrata byla zamčená, ale když
jeden z řidičů zatroubil, okamžitě se otevřela a jakmile
vjely vozy dovnitř, rychle se zase zavřela.
„To vypadá spíš jako věznice než jako kasárna,“
mumlal Algy, prohlížeje si zvědavě staré kamenné zdi.
„Vypadá to, že utéci se odtud jen tak nedá,“
poznamenal tiše Biggles, když vozy zastavily na nádvoří
a Malon jim poručil, aby vystoupili.
Pak je vedli temným podloubím a dlouhou chodbou
až k cele.
Uvnitř cely byl klenutý strop a holé kamenné zdi,
ozdobené iniciálami jejich předchůdců. Mezi vyrytými
jmény objevili i několik obrázků, z nichž některé
nepostrádaly šibeniční humor. Jeden vězeň připojil ke
svému jménu rozšklebenou lebku a dva zkřížené hnáty.
Uprostřed místnosti stál stůl s hrubě opracovanou lavicí.
Zbytek zařízení tvořila dvě lůžka z nehoblovaných prken.
Zamřížovaným okénkem, umístěným vysoko na stěně,
vnikalo dovnitř slabé světlo.
„Je to tu opravdu krásné,“ zavrčel Algy, když dveře
zapadly a letci osaměli. „Tahle díra vypadá jako cela
odsouzenců na smrt.“
158
„Mysli na něco příjemnějšího,“ zívl Biggles, usedaje
na lavici. „Jsem tak unavený, že už nejsem schopný na
nic myslet.“
„Měli jste neklidnou a vzrušující noc,“ připustil
Algy.
„To jsme opravdu měli,“ přisvědčil Biggles a krátce
mu vylíčil všechny události posledních hodin.
„Počítali jste s tím, že mě najdete na tom poli, když
jste se vraceli?“ zeptal se Algy, když přítel skončil.
„Vůbec ne. Udělal jsi dobře, když jsi odletěl.“
„Čekal jsem, dokud to šlo, ale když pak začalo hustě
sněžit, rozhodl jsem se odstartovat. Vrátit jsem se mohl
vždycky, šlo jen o to, aby se zlepšilo počasí. Když jsem
přiletěl do Gomalu, byla tma jako v pytli. Ačkoli Smyth
svítil, vůbec jsem letiště nemohl najít. Narazil jsem na
strom a porouchal křídlo, proto jsem dnes ráno přiletěl s
dvojmístným letadlem.“
Biggles pokýval hlavou.
„Hned mě napadlo, že se ti asi něco podobného
přihodilo.“
„Trvalo mi asi půl hodiny, než jsem objevil toho
chlapíka, který po něčem střílel. Napadlo mě, že asi střílí
po vás, a tak jsem si pospíšil. On mi vlastně ukázal, kde
jste. Nejdřív jsem po vás pátral na druhé straně řeky.“
„Viděli jsme tě,“ řekl Biggles, „ale nevěděli jsme,
žes to ty. Byl jsi velmi vysoko a my jsme vyhlíželi
bombardér. Abych nezapomněl, co jsi provedl s
hrabětem?“
„Vyložil jsem ho na letišti. Naléhal na mě, abych si
pro vás pospíšil. Ihned se vydal pěšky k městu. Ještě mi
naposledy zamával.“
159
„Doufejme, že se dostal bez nehody do paláce,“
vydechl si Biggles.
Potom se nedůvěřivě rozhlédl kolem sebe a ztišil
Has.
„Ginger ho jistě vyhledá a řekne mu, co se stalo.
Byla to klika, že nevystoupil z letadla hned. Kdyby byl
zatčen, nemohl by nám pomoci, ale teď může o všem
informovat hraběte nebo Ludvíka.“
„Však se pořádně zapotí, než nás najdou.“
„O tom nepochybuji, ale jistě je napadne, že v tom
má prsty Roland, a zakročí, když nás nenajdou.“
„Ten se bude snažit ze všech sil, aby nás nenašli,“
zavrčel pochmurně Algy. „Ostatně byli jsme zatčeni pro
podezření z vyzvědačství. Roland to zařídil tak chytře,
abychom na dobu, než provede svou špinavou práci, byli
mimo liru.“
„To je pravda,“ přisvědčil Biggles. „O tom vůbec
nepochybuji.“
Jejich rozhovor byl přerušen příchodem čtyř strážců,
ozbrojených puškami s bodáky. Vedl je Malon. Biggles
vstal a překvapeně se na ně zadíval. Nečekal, že pro ně
přijdou tak brzy. Stál a mlčel, když je prohlíželi, neboť
věděl, že každý odpor by byl marný a zbytečný.
Všechno, co u nich našli, jim odebrali.
„Pochodem v chod!“ zazněl krátký povel.
„Kam?“ zeptal se Biggles. „Budete předvedeni před
soud.“
„Tak?“ ušklíbl se Biggles. „A kdo zasedá v tom
soudním tribunálu?“
„Členové mosyrského dvora.“
Biggles pohlédl na Algyho a pokrčil rameny.
160
„Myslím, že uděláme nejlépe, když půjdeme,“
prohlásil klidně. „Nemá smysl se bránit a dát se nakonec
odvléci smečkou kapesních zlodějů,“ obrátil se k
Malonovi, který ho výsměšně pozoroval.
„Pojďme!“ zakončil.
Opět je vedli chodbou, kterou sem přišli. Potom
vystoupili po kamenném schodišti do prvního patra a
zastavili se u dveří, před nimiž stáli dva strážci.
Malon otevřel a vešel, následován dvěma zajatci.
Biggles se pozorně rozhlédl.
V místnosti osvětlené několika lampami sedělo u
dlouhého stolu pět mužů. Na stole, potaženém zeleným
suknem, ležely rozložené papíry a psací potřeby. Jinak na
něm nic nebylo.
Pohledy všech se upíraly na vězně, kteří se blížili ke
stolu. Biggles si nepřátelsky měřil pouze jednoho z nich
– zřejmě předsedu soudu. Seděl uprostřed, po boku měl
vždy dva muže.
Byl to Roland.
Také generál se zahleděl na Bigglese. „Jmenujete se
Biggles?“ zeptal se hlasitě. Biggles sevřel rty.
„Proč bychom měli ztrácet čas takovými otázkami?“
řekl pilot odmítavě. „Vy přece víte, kdo jsem.“
„Odpovězte na mou otázku!“
„Dovolte mi také jednu otázku! Co sledujete touto
komedií?“ Generál se trochu naklonil.
„Vážený pane, obvinění, které proti vám bylo
vzneseno, se v případě, že bude prokázáno, trestá smrtí,“
varoval ho.
„Jestli tuhle komedii hrajete jen proto, abyste si
nechal schválit rozsudek, který jste nad námi už vynesl,
nemusíte toto líčení ani zahajovat.“
161
Roland přivřel oči.
„Drzost vám nebude nic platná!“
„Nám nebude platné ani nic jiného.“
„Ticho!“
Biggles si prohlédl ostatní členy soudu. Nebyla mezi
nimi ani jedna přátelská tvář, což ostatně ani neočekával,
protože mu bylo jasné, že jsou to Rolandovi přívrženci.
Jinak by tu neseděli.
Otočil se zpět k Rolandovi.
„Co je to za lidi?“ zeptal se, ukazuje na porotu.
„To jsou členové mosyrské armády.“
„A vaši přátelé, že ano?“
Generál si ho zlostně přeměřil.
„Doporučuji vám, abyste neznevažoval soud a
nezlehčoval jeho význam,“ zvýšil hlas.
„Naopak! Já to beru nesmírně vážně.“
„Budeme tedy pokračovat,“ odkašlal si Roland.
„Jaké jste národnosti?“
„To je vám snad známo,“ odsekl Biggles břitce.
„Budete odpovídat na mé otázky, nebo ne?“ vybuchl
generál, jemuž očividně docházela trpělivost.
„Nebudu,“ odpověděl klidně Biggles. „Nemáte
právo nás zadržovat a tím méně nás z něčeho obviňovat.
Já vím, co dělám, vy zrovna tak dobře víte, co děláte. A
vědí to nepochybně všichni, kteří jsou v této místnosti.
Proč bychom měli mařit čas zbytečnými řečmi? Pokud si
myslíte, že se vám podaří zakamuflovat vaše úmysly, jste
na omylu. Nechte tedy hloupostí a bez dalších komedií
dělejte, co jste si předsevzal.“
Roland se zašklebil a zdvihl pero do výše.
„Provedeme to tak, aby nikdo na světě nemohl říci, že
162
jste nebyli řádně souzeni,“ posmíval se. „Kdepak jste byli
dnes v noci?“
„To jistě dobře víte, jinak byste se mě neptal.“
„Byl jste za hranicemi této země?“
„Ano, byl.“
Generál začal něco psát na papír, který měl před
sebou. Když dopsal, pohlédl vítězoslavně na ostatní členy
soudu.
„Slyšeli jste, pánové?“ zeptal se významně.
„Zatčený se přiznává.“
Bigglese náhle cosi napadlo.
„A víte, proč jsem tam byl?“ zeptal se.
Generál na něho nechápavě pohlédl, takže bylo jasné
na první pohled, že neví.
„Tak nám to řekněte, proč jste tam letěl?“
Biggles vycítil, že atmosféra se poněkud změnila.
„Letěl jsem tam pro jednu velmi významnou osobu,“
odpověděl naprosto klidným tónem, dívaje se Rolandovi
přímo do očí. „Víte, kdo je ta významná osoba?“
Generálovi se zablesklo v očích. Nejdříve se jen
dohadoval, potom pochopil.
„Tak?“ vyhrkl vzrušeně.
„Ano,“ napodobil jeho rozechvění Biggles. „Působí
mi nesmírné potěšení vám sdělit, že tady děláte mnoho
povyku pro nic, zatímco byste se měl radovat, že hrabě
Saurin je opět v paláci. Dopravil jsme ho s přáteli do
Gomalu a to snad naprosto vylučuje jakékoli podezření.
Vsadil bych se, že moji výpověd do těch vašich papírů
nenapíšete!“
Generál se začal nervózně kousat do spodního rtu.
„Lžete!“ vybuchl zlostně.
163
Také v Bigglesových očích se objevil hněv. Jeho
dosavadní klid zmizel.
„Tak vy si dovolujete o mně říkat, že jsem lhář? Je-li
v této místnosti někdo lhář, pak jste to jedině vy!“
Generál vyskočil tak prudce, že při tom zlomil pero,
které držel v mce. Zlostně je odhodil a sáhl po revolveru,
ale hned zase ruku odtáhl.
„Myslím, že už jsme toho slyšeli dost,“ zasyčel.
„To se dalo čekat, že se takhle budete chovat,
jakmile uslyšíte pravdu,“ ušklíbl se Biggles.
Generál se obrátil na zbývající členy poroty.
„Jak odpovíte na otázku ohledně viny těchto dvou
pánů?“ zeptal se.
„Vinni,“ řekli jednohlasně.
Roland si zhluboka vydechl a těžce dosedl na židli.
„Slyšeli jste?“ podíval se na ně jako vítěz. „Teď vynesu
rozsudek.“
„Nenamáhejte se!“ vykřikl znechuceně Biggles.
Generál s úsměvem povstal.
„Rozsudek zní: nyní budete odvedeni do své cely a
za úsvitu budete zastřeleni oddílem, který k tomu určím.“
„Jistě jste si tuhle větu dlouho trénoval, abyste ji
mohl pronést s náležitým přednesem,“ rozesmál se
Biggles.
„Bůh buď vašim duším milostiv!“ zakončil zbožně
generál.
„Ponechte si toto přání pro sebe! Vaše duše je bude
potřebovat,“ zašklebil se Biggles.
Vtom mu čísi těžká ruka dopadla na rameno.
Obklopili je strážci a odváděli z místnosti. Tak se opět
octli v cele.
Biggles pohlédl na Algyho s rozpačitým úsměvem.
164
„Největší pitomost, jakou jsem kdy provedl, byla, že
jsem chtěl pomoci zemi, kterou ovládají gauneři,“ řekl
trpce.
„Je vůbec nějaká naděje, že z toho vyvázneme?“
Biggles si sedl na stůl, ruce zastrčil do kapes.
„Milý příteli,“ odpověděl už zase klidně, „byli jsme
již mnohokrát v pěkné kaši, ale horší než tahle už snad
ani nemůže být.“
„A co hodláš dělat?“
Biggles se rozhlédl po kamenných stěnách.
„Řekl bych, že mnoho tu dělat nelze,“ povzdechl si.
165
KAPITOLA SEDMNÁCTÁ
GINGER NA VÁLEČNÉ STEZCE
Ve chvíli, kdy Ginger ležel na podlaze letadla a jeho
přátelé byli zatýkáni, neměl ani zdání, že situace je
opravdu vážná.
Jak došlo k tomu, že Ginger ihned po přistání
nevystoupil z letadla? Když Algy vyskočil, chtěl ho
následovat, ale ke svému nemilému překvapení zjistil, že
mu pravá noha úplně ztuhla, protože ji měl dlouho
zkroucenou. Začal si ji zlostně třít, aby se mu v ní
rozproudila krev. Byl právě v plné práci, když zaslechl
slova, po kterých zpozorněl. Uslyšel totiž Bigglesův
dotaz: „Co to má znamenat?“ Jeho překvapení se však
změnilo v ohromení, když zaslechl Malonova slova: Jste
zatčeni!“
V
následujících
okamžicích
jednal
zcela
instinktivně. Nejprve se chytil sedadla a trochu se
povytáhl, aby se mohl na vlastní oči přesvědčit, co se
děje. Měl štěstí, neboť oči všech zúčastněných se upíraly
jen na Bigglese a Algyho. Kdyby v té chvíli způsobil
hluk nebo na sebe nějak upozornil, byl by okamžitě
objeven.
Uvažoval, co se asi mohlo stát. Raději si však lehl na
podlahu a tam také vyslechl zbytek rozhovoru.
Nějakou dobu tam ležel a nemohl se k ničemu
rozhodnout. Musel vyřešit složitý problém. Buď zůstane
tam, kde je, a počká na vhodnou příležitost k okamžitému
zásahu, nebo zůstane schovaný a o záchranu přátel se
166
pokusí později. V kapse měl nabitou pistoli, ale jakou by
měl šanci proti sedmi nebo osmi ozbrojeným mužům?
Nakonec se rozhodl, že zůstane ve skrýši, pistoli
však měl pro všechny případy připravenou. Naštěstí
nikoho ani nenapadlo se podívat do letadla, z něhož už
dva piloti vystoupili.
Zbytek celé scény nejen slyšel, ale i viděl úzkou
štěrbinou, kterou prořízl ve stěně letadla kapesním
nožíkem. Viděl Bigglese i Algyho, když byli odváděni k
autům, vzápětí potom auta, která se rozjela k městu.
Teprve pak se odvážil vystrčit opatrně hlavu. Nikde
kolem nebylo ani živáčka, všude panovalo naprosté ticho.
„Kde je asi Smyth? A kde je Carter?“
Byli někde pryč, nebo byli také zatčeni?
S pistolí v mce se přehoupl přes okraj kabiny a
seskočil na zem. Když nikoho stále neviděl, zamířil k
lesu, kde měli hangár. Nikde nikdo nebyl. Zvolna a s
napjatými nervy se plížel dopředu, až se dostal ke vchodu
do hangáru.
Jakmile jeho oči přivykly tmě, spatřil Smytha se
spoutanýma rukama i nohama a s roubíkem v ústech.
Ginger se k němu rozběhl, ale hned se zarazil, když
zahlédl na zemi nataženého Cartera s obličejem v kaluži
krve.
Vytáhl třesoucími se prsty z kapsy nůž, namáhavě
jej otevřel a přeřezal provazy, jimiž byl Smyth spoután.
Chudák div neupadl, když se pokoušel pohnout.
„Podívejte se raději na Cartera, mně nic nechybí. A
co je s šéfem a s panem Laceyem?“
„Dostali je,“ odpověděl hořce Ginger. „Co se tu
vlastně stalo?“
167
„Přepadli nás tak nečekaně, že jsme se ani nezmohli
na odpor,“ odpověděl Smyth a klekl si na kolena vedle
kamaráda.
„Je mrtvý?“ zašeptal přiškrceným hlasem Ginger.
„Myslím, že není. Bránil se a jeden z těch darebáků
ho udeřil pažbou do hlavy.“
„Však já to té bandě ničemů spočítám!“ sliboval
Ginger. „Poslyšte, zatím se musíte o Cartera postarat
sám. Já musím vyhledat hraběte nebo Ludvíka Saurina a
informovat je o tom, co se stalo. Půjde-li to, pošlu sem
lékaře.“
„Jen jděte, pane! Já si tu už nějak poradím,“
ujišťoval ho Smyth. „A nezapomeňte mi vzkázat, co se
děje!“
„Vzkážu,“ přikývl Ginger, zasunul pistoli do kapsy a
rozběhl se k silnici. Celou cestu běžel, takže do hotelu
vpadl udýchaný a velmi vyčerpaný.
168
…spatřil Smytha se spoutanýma rukama i nohama a
s roubíkem v ústech.
Josef, sedící u svého stolku, okamžitě vyskočil a
vyšel vstříc hostu, když viděl, jak vypadá.
„Co je? Co je?“ vyhrkl zvědavě.
„Zavolejte Ludvíka Saurina, ano?“ vyrazil ze sebe
zajíkavě Ginger. „Musím ihned mluvit s ním nebo s
hrabětem.“
Josef mu rychle nalil sklenici jakési tekutiny a
zmizel ve své kanceláři. Když se po chvíli vrátil, vypadal
Ginger docela klidně.
„Zařídil jste to?“ zeptal se nedočkavě.
169
„Ano, pan poručík přijít,“ přisvědčil Josef.
„Náhodou být doma.“
Ginger si zhluboka vydechl a Josef znovu odběhl.
Zanedlouho se vrátil s podnosem, na němž nesl studené
jídlo. Ginger se s chutí pustil do toho, co mu Josef
předložil. Teprve nyní si uvědomil, jak strašný má hlad.
Když se nasytil, zmírnila se i jeho únava.
Právě když odsunoval podnos, vstoupil do místnosti
Ludvík Saurin. V jeho pobledlém obličeji se zračilo
vzrušení. „Co se stalo?“ vyhrkl netrpělivě.
Ginger mu krátce vyložil všechno, co se odehrálo na
letišti.
„Ale to je nesmysl! Generál by se neodvážil udělat
něco takového,“ namítal Ludvík.
„Že by se neodvážil? Vždyť už to udělal,“ zavrčel
Ginger, přecházeje místností.
„A vy jste slyšel, jak Malon říká, že pojedou do
kasáren?“
„Ano. To říkal.“
„Pošlu za vaším zraněným mechanikem lékaře a
potom navštívím hraběte. Je v paláci. Jsou-li vaši přátelé
opravdu v kasárnech, budou brzy opět na svobodě. O to
nemusíte mít strach! Zůstaňte tady a nic nepodnikejte!
Vrátím se sem, až budu něco vědět!“
Ginger chytil Ludvíka za rameno, když se chystal
odejít z místnosti.
„Hrabě ať nechodí do kasáren sám!“ upozorňoval
ho. „Nikdo nemůže vědět, co všechno má Roland v
úmyslu. Jistě něco chystá, jde do tuhého, jinak by se stěží
odvážil zatknout mé přátele.“
170
„Nemějte strach! Nebude mi to trvat dlouho,“ ujistil
ho Ludvík. Mýlil se však, neboť už byla tma a všude
hořely lampy, když se vrátil.
Ginger, který celé ty dlouhé hodiny pobíhal po
pokoji jako lev v kleci, se mu podíval do obličeje a srdce
se mu úzkostí zastavovalo.
„Nu, tak co je?“
„Nemůžeme je najít,“ odpověděl Ludvík sklesle.
Ginger dopadl bezvládně na židli. „Že je nemůžete
najít?“ opakoval vyděšeně. „Hledali jsme je na všech
možných místech.“
„Ale já jsem slyšel jasně a zřetelně, jak Malon řekl,
že pojedou do kasáren.“
„Do kasáren zajel pan Christian, člen osobní gardy
Její Výsosti, a vrátil se zprávou, že důstojník, který má
posádkovou dozorčí službu, o uvězněných naprosto nic
neví.“
„Tomu nevěřím!“ rozhorlil se Ginger. „Roland je
tam zcela jistě dal zavřít. A co říkal on sám?“
„Nic, protože jsme ho nikde nenašli.“
Ginger se na něho nedůvěřivě podíval.
„Chcete mi snad tvrdit, že v zemi, která si o sobě
myslí, že je civilizovaná, nemůže vláda najít vrchního
velitele své armády?“ Ludvík pokrčil rameny.
„Pouze se nám podařilo zjistit, že se necítí zcela
zdráv a odjel někam na venkov, aby se zotavil.“
„Ten bude mít takovou zotavenou, dostanu-li ho,“
zaskřípal zuby Ginger, „že se z ní už nikdy nevrátí a
neprobudí. A co tedy budeme dělat?“
„Máte nějaký návrh? Její Výsost a hrabě jsou
připraveni udělat cokoli. Bohužel všechno, co dosud
171
podnikli, selhalo a skončilo bezvýsledně. Nemohou
vašim přátelům pomoci, když nevědí, kde jsou.“
„Věřím, že mluvíte pravdu,“ přikývl Ginger
nespokojeně. „Mělo by nějaký význam, kdybych hraběte
navštívil sám?“
„Jistě vás rád uvidí, ale určitě dospějete k poznání,
že všichni, celá vláda, horečně pracují, aby zachránili
situaci.“
„Jakou situaci?“
„Nepřítel už je za humny, všude ve vzduchu je cítit
napětí. Vojáci to také vědí a můžete to vidět i ve tvářích
obyčejných lidí. Roland si už připravuje svůj coup ďétat,
o tom není pochyb. Revoluce může vypuknout v každém
okamžiku.“
„A co se podle vás stane, když k tomu dojde?“
„Princezna bude muset opustit zem.“
„Bože můj! Je to opravdu tak zlé?“
„Bohužel. Vy a vaši přátelé jste vykonali velmi
mnoho. Já se dokonce domnívám, že jste svou aktivitou
přiměli Rolanda ke spěchu, ale teď jsou nejdůležitější
zájmy státu. Jistě proto pochopíte, že princezna ani hrabě
vám teď nemohou věnovat všechen svůj čas a síly, aby
vaše přátele vypátrali.“
„Ano, jistě. To chápu,“ odpověděl zvolna Ginger.
„Jaké jsou tedy vaše nejbližší plány?“
„Připravujeme operaci, při níž chceme provést to, co
navrhl váš šéf, ale obávám se, že už je pozdě.“
Ginger přikývl.
Pokud šlo o něj, jeho zajímal Mosyr až na druhém
místě. „A vy sám, co budete dělat?“ zeptal se.
„Mohu vám být k dispozici, ale dostanu-li příkaz,
budu vás muset opustit a odebrat se ke svému pluku.
172
Pokud Rolandovi vyjdou jeho plány, přijde mnoho lidí o
život a v první řadě to budu já a všichni, kteří se
nenechali od Rolanda koupit.“
„V tom případě buď já – nebo Roland!“ vykřikl
divoce Ginger. „Musím toho chlapa okamžitě najít! Říkal
jste, že odjel kamsi na venkov? Kam asi mohl odjet?“
„Nejspíš do svého loveckého srubu.“
Ginger užasl.
„To je přece to místo, které bylo označeno na mapě,
již jsme našli v nepřátelském letadle!“
„Ano. To je ono místo.“
Ginger udeřil pěstí do stolu.
„Tam to je!“ rozkřikl se. „Tam se připravují všechny
plány, tam se kují pikle! Jak daleko je to odtud?“
„Asi čtyřicet mil, možná i o něco více.“
„Máte tady auto?“
„Mám.“
„Kde stojí?“
„Před hotelem.“
„Pojďme tedy! Pojedeme!“ Ludvík se zamyslel.
„Je velmi riskantní a nebezpečné chtít vpadnout
přímo do lvího doupěte.“
Ginger se jen opovržlivě usmál.
„Víte, Ludvíku,“ řekl naprosto otevřeně, „kdybyste
se tomu lvu podívali na zuby dřív, nebyli byste dnes tam,
kde jste. Teď se na něj půjdeme podívat s pistolí v ruce.
Je nejvyšší čas. Zbývá jediná otázka, jestli půjdu sám,
nebo půjdete-li se mnou také vy.“
Ludvíkovi se zablýsklo v očích.
„Máte pravdu,“ zvolal. „Půjdu s vámi!“
„Máte s sebou pistoli?“
„Mám.“
173
„Výborně! Půjdeme tedy.“ Ginger se podíval na
hodinky. „Je sedm hodin, takže bychom mohli být na
místě před devátou.“
„Musím ale hraběti nejdřív oznámit, kam jdu.“
„Hned mu také můžete říci, aby se připravil na něco
velkého. Cítím v kostech, že tu důkladně rozvíříme
vzduch, než nastane noc.“
Ludvík se usmál.
„Půjdeme do toho společně,“ sliboval. „Však tu už
byl příliš dlouho klid.“
„Ano – příliš dlouho,“ přikývl Ginger.
174
KAPITOLA OSMNÁCTÁ
PŘEKVAPIVÝ OBJEV
Ginger nebyl dosud nikdy v životě tak rozčilený a
nepociťoval takové napětí jako za jízdy ke generálovu
loveckému srubu. Během jízdy divokou krajinou mu
vyvstávaly na mysl pochybnosti a stále se mu vracela
jedna myšlenka, že se vlastně od Bigglese vzdaluje,
místo aby se přibližoval. Kromě toho také vyjeli mnohem
později, než očekával, protože se Ludvík zdržel v paláci.
O čem s hrabětem mluvili, se nedozvěděl nic. Pouze mu
Ludvík sdělil, že hrabě nechápe, co Ginger od své cesty
očekává. Ani Ludvík si nebyl příliš jistý smyslem jejich
cesty.
Ginger neměl sice nějaký pevný a určitý plán a také
nevěděl, co podnikne, ale byl odhodlaný donutit Rolanda
třeba násilím, aby mu řekl, kde jsou Biggles a Algy
uvězněni. Kdyby věděl, že jsou v této chvíli už odsouzeni
k smrti, která na ně za úsvitu čeká, jistě by z Gomalu
neodjel.
Byl zcela pohroužený do myšlenek a trhl sebou,
když Ludvík, jenž vůz řídil, zpomalil a upozornil ho, že
se přibližují k cíli.
„Jak daleko jsme od srubu?“ zeptal se Ginger.
„Asi míli,“ zněla odpověď. „Srub se nachází asi půl
míle od silnice. Stojí uprostřed rozsáhlých lesů a tady již
můžete vidět jejich začátek,“ řekl Ludvík a ukázal na
temný les, kolem nějž právě jeli.
175
„Hm – zastavte tedy!“ poručil Ginger, který byl
nejmenovaným velitelem této výpravy. „Nebylo by asi
moc chytré zajíždět až ke vchodu.“
Ludvík zastavil auto na krajnici.
„Tak, a co teď podnikneme?“ zeptal se.
„Celou cestu jsem o tom uvažoval,“ odpověděl
Ginger. „Myslím, že nejprve bychom měli najít nějakou
louku, kde bychom auto ukryli před cizími zraky.
Zhasneme-li světla, musela by to být opravdu náhoda,
kdyby si vozu teď v noci někdo všiml. Vy potom
zůstanete u auta a já půjdu na zvědy. Doufám, že se mi
podaří něco objevit. Nevrátím-li se za několik hodin,
bude to pro vás znamení, že jsem byl zajat. Pokud k tomu
dojde, pak už bude záležet na vás, co provedete dál.“
Ludvík byl na rozpacích.
„Snad by bylo přece jen lepší, kdybych šel s vámi,“
mínil. Ginger zavrtěl odmítavě hlavou.
„Ne!“ odpověděl pevně. „I kdybych nebral nic
jiného v úvahu, je naprosto vyloučené, aby vás někdo
spatřil, jak se zde potulujete jako zloděj kolem cizího
domu. Patříte v Mosyru mezi přední osobnosti, kdežto na
mně vůbec nezáleží.“
„Díváte-li se na to z této strany, musím vám dát za
pravdu.“
„Dobře. To bychom tedy měli,“ zamumlal Ginger.
„Tamhle je nějaká louka – ano, ta se bude hodit,“
konstatoval s uspokojením, když vešli na rozsáhlou
plochu mezi stromy. „Tohle místo je pro náš účel
vhodné. Zůstanete s vozem tady a budete čekat. Jenom si
dejte pozor, abyste mne omylem nezastřelil, až se budu
vracet. Pro jistotu na vás raději zapískám, abyste věděl,
že jsem to já.“
176
„Ano, místo je to opravdu vhodné,“ souhlasil
Ludvík. „Cesta sem vede od silnice a je asi čtvrt míle
napravo od ní.“
„To zaručeně najdu,“ ujistil ho Ginger a zamířil
rovnou do lesa.
Když se přiblížil ke svému cíli, přikrčil se a
pokaždé, než udělal několik dalších kroků, se opatrně
rozhlédl na všechny strany, neboť počítal s tím, že by
mohl narazit na stráže. Vchod na oplocený pozemek
skutečně hlídali dva muži. Ale bavili se spolu nahlas,
takže se jim mohl vyhnout dřív, než je spatřil.
Ve stínu stromů si v klidu prohlédl celé okolí. V
bledém svitu měsíce viděl ze svého místa, že cesta vede
přes otevřené prostranství, obklopené ze tří stran lesem.
Na konci cesty stála budova, která vypadala spíš jako
lovecký zámeček než jako lovecký srub. Na dálku se
zřetelně rýsovala dvě jasně osvětlená okna. Ginger vyšel
ze svého úkrytu a začal se plížit k budově. Brzy zahledl
na okraji lesa dva stíny.
Ve vzdálenosti asi padesáti až šedesáti metni stál
muž a blízko něj jakýsi temný předmět. Muž stál
nehybně a leckdo by si ho mohl splést se sochou. Ginger
se chvílemi zastavoval a udiveně se za ním ohlížel.
Kdyby měl alespoň pušku, mohl by to být strážce. Mimo
to Ginger věděl, že stráže obyčejně nestojí na jednom
místě, ale přecházejí.
Aniž záhadu vyřešil, doplížil se až k živému plotu,
který obklopoval dům. Rád by se dostal na druhou stranu,
ale uvnitř byla taková tma, že si málem vypíchl oko.
Rozhodl se proto, že plot raději obejde. To nebylo nijak
snadné, neboť musel opatrně našlapovat, aby hlukem
nevzbudil pozornost strážců. Šťastně se mu to podařilo.
177
Brzy se octl mezi zanedbanými záhony za plotem, jenž se
svažoval do malého jezírka, do něhož málem spadl,
neboť považoval jeho hladinu za stín.
Nyní stál asi deset kroků od průčelí domu, které
mělo bohatou orientální výzdobu. Vchod neviděl, protože
byl zakrytý loubím, porostlým popínavými rostlinami.
Napravo od vchodu uviděl několik oken, z nichž dvě byla
osvětlena.
Ostré světlo, které z oken vycházelo, vzbuzovalo v
Gingerovi údiv. Když se však přiblížil, pochopil. Nad
každým oknem byla umístěna silná lampa tak, že vrhala
široký pruh světla do místnosti a zároveň i na trávník.
Ginger se právě chystal, že nahlédne do jednoho z oken,
když náhle ze dveří vyšli dva muži.
Ginger měl srdce až v krku. Bleskově zmizel do
křoví, nespouštěje však oba muže ani na vteřinu z očí.
Jednoho z nich poznal okamžitě.
Byl to Roland.
Druhého, menšího, obtloustlého muže středních let s
mohutným nosem a velkou pleší nad čelem neznal a
marně přemýšlel, kdo to asi je, dokud nezaslechl slovo
Fabre, které pronesl Roland. To už věděl, že je to bankéř,
o němž mluvil Ludvík, když je poprvé navštívil v hotelu.
O čem spolu oba muži hovořili, nevěděl, neboť
nerozuměl jejich jazyku.
Muži stáli venku několik minut a stále se dívali na
oblohu, jako by hovořili o počasí. Potom se Roland
podíval na hodinky, něco řekl a vzápětí oba muži vešli
zase dovnitř.
Ginger si oddechl, ale nevěděl, má-li se radovat
nebo ne. V první chvíli pocítil nezkrotnou touhu
vytáhnout pistoli, vyběhnout z úkrytu a zeptat se
178
generála, co je s Bigglesem a Algym, ale ovládl se a
raději od tohoto úmyslu ustoupil. Doufal totiž, že se mu
podaří objevit něco důležitého, zůstane-li v úkrytu.
Brzy se přesvědčil, že jeho prozíravost nebyla
zbytečná. Nejdřív uslyšel nějak povědomý zvuk. Nemohl
se mýlit, odněkud z dálky se ozývalo dunění letadlového
motoru. Trvalo jen krátkou chvilku, potom náhle umlklo.
Teď už mu bylo všechno jasné. Osvětlená okna,
rozhovor Rolanda s Fabrem a jejich časté pohledy na
oblohu i postava osamělého muže. Náhle se ve všech
rozích parku rozzářila světla.
Ginger se chvěl vzrušením. Vzpomněl si na Bigglese
a jeho domněnku, že na označeném místě přistávají
letadla. Nebylo tedy divu, že zrádce byl v tak těsném
styku s nepřítelem, pomyslel si trpce Ginger.
Nyní se už musel rozhodnout, co podnikne. Nebylo
to nijak snadné rozhodování, ale nakonec došel k závěru,
že bude nejlepší ještě vyčkat, co se bude dít dál.
Naslouchal pozorně a zanedlouho uslyšel šum
snášejícího se letadla a vzápětí i zvuk, způsobovaný koly
podvozku, běžícího po zemi.
Dveře se opět otevřely a v nich se objevili Roland a
Fabre, zřejmě proto, aby hosta uvítali. Ten se však
dlouho neobjevoval. Náhle prošel těsně kolem Gingera.
Ginger si rukama zakryl obličej a škvírou mezi prsty
pozoroval nočního návštěvníka. Zatajil dech, když poznal
Harrana.
Všichni tři se spolu pozdravili a zmizeli v domě.
Dveře se zavřely a zevnitř zarachotil řetěz. Potom lampy
v oknech zhasly a celý dům se ponořil do tmy až na slabé
světlo, vycházející z okna nalevo od vchodu. V této
místnosti nyní svítila již jen obyčejná lampa.
179
Ginger se přiblížil k oknu, chtěje pozorovat, co se
děje uvnitř, ale byl zklamán. Zahlédl jen, jak Harran
vytahuje z aktovky svazek listin. Hned potom bylo okno
zakryto hustou záclonou, takže nemohl nic vidět.
Chvilku uvažoval a váhal. Situace byla velmi
nebezpečná. Nechtěl-li riskovat nezdar, nemohl se pustit
do akce sám.
Rozhodl se, že se vrátí k autu. Prolezl křovím, nyní
již na nic nedbaje, proplížil se k okraji lesa a potom se
rychle rozběhl k místu, na němž zanechal Ludvíka.
Nezapomněl na smluvené znamení.
Když Ludvík také zahvízdal, vyběhl na louku.
„Ludvíku,“
zašeptal
hlasem,
chvějícím
se
potlačovaným vzrušením, „právě jsem Rolanda přistihl
přímo při činu. Je v domě s bankéřem Fabrem a
diplomatem Harranem. Harran před chvílí přiletěl a
přivezl plnou aktovku nějakých listin – myslím, že je
přivezl Rolandovi k podpisu. Viděl jsem, jak je vytahoval
z aktovky. Kéž by tu zůstal tak dlouho, abychom všechny
ty ničemy dopadli přímo při činu, ale to my dva sami
nedokážeme. Máte nějaký oddíl, kterému bez výhrad
důvěřujete?“
„Můj pluk udělá všechno, co mu poručím a
princeznina garda také.“
„Jeďte tedy a přiveďte je sem! K tomu, abychom
mohli obklíčit dům a měli jistotu, že nám nikdo
neuprchne, potřebujeme alespoň dvacet lidí. Sežeňte
několik aut a přivezte je sem! Počítám-li na každou cestu
hodinu a na všechno ostatní půl hodiny, nemělo by vám
to trvat déle než dvě a půl hodiny,“ načrtl svůj plán
Ginger.
Gingerovo nadšení zachvátilo i Ludvíka.
180
„Myslíte, že Harran do té doby neodletí?“ vyhrkl
vzrušeně.
„Udělám všechno pro to, aby neodletěl. Bude-li to
nutné, přepadnu ho nebo postřelím a listiny mu vezmu. A
kromě toho je víc než pravděpodobné, že v tomto domě
má Roland uschovaný další kompromitující materiál.
Pojedete tedy?“
„Samozřejmě,“ řekl Ludvík a skočil za volant.
„Až se vrátíte, jděte po okraji lesa, až narazíte na
plot! Pokud do té doby z domu nikdo nevyjde, budu tam
na vás čekat. Všechno teď záleží na rychlosti, s jakou
budete jednat. Dávejte pozor, ať po cestě nenabouráte!“
nakazoval Ginger.
„Udělám všechno, co bude v mých silách,“ slíbil
Ludvík a auto vyjelo na silnici. Za okamžik se již řítilo
směrem ke Gomalu.
Ginger počkal, až zmizelo a potom se tiše vracel k
zámečku, modle se za to, aby Harran zůstal co nejdéle
uvnitř.
181
KAPITOLA DEVATENÁCTÁ
GINGERŮV ZAJATEC A GINGEROVY OBAVY
Když se Ginger blížil k zámečku, byl si jist, že
Harran ještě neodletěl. Zahlédl totiž mezi stromy křídla
letounu, na něž dopadalo bledé měsíční světlo. Bez
nehody se dostal až k plotu. Odtud si vyhlédl místo, z
nějž mohl dobře pozorovat celé okolí. Předpokládal, že
se Harran bude vracet k letadlu stejnou cestou. Usadil se
tedy do stínu vysokého stromu a čekal.
Čas ubíhal zvolna, tak zvolna, že Ginger o něm brzy
úplně ztratil představu. Nijak mu to nevadilo a čím déle
čekal, tím více rostla jeho naděje, že Harran neodejde z
domu dřív, než dorazí posila. Nyní už doufal, že se jeho
plán zdaří a Ludvík každou chvíli přijede. Proto se
rozhodl, že se vrátí k plotu.
Uplynulo asi čtvrt hodiny a právě se chystal odejít
na původní místo, odkud pozoroval dům, když zaslechl
vrznutí dveří. Na trávník dopadl paprsek světla.
„Čert aby to spral!“ zaklel v duchu. „Nemohl ten
chlap ještě chvíli počkat!“
Přikrčil se ještě víc a vtom již uviděl postavu,
kráčející svižně směrem k němu. Podle siluety a aktovky
poznal, že je to Harran.
Dveře domu se za odcházejícím zase zavřely a
kolem se rozhostilo ticho.
Ginger cítil, jak mu vzrušením buší srdce, když
vytahoval pistoli a připravoval si ji ke střelbě. Teď nastal
rozhodující okamžik.
182
Počkal, až byl Harran už od něj vzdálený pouhých
deset yardů, a potom vyskočil ze svého úkrytu s
namířenou pistolí.
„Zůstaňte stát, Harrane!“ vyzval ho klidně, ale
důrazně. „To, co držím v ruce, je pistole, a musím vás
upozornit, že je nabitá. Vydáte-li ze sebe pouhý hlásek
nebo naznačíte-li jen jediný podezřelý pohyb, přísahám,
že vás okamžitě zastřelím.“
„Zůstaňte stát, Harrane!“ vyzval ho Ginger klidně,
ale důrazně.
183
V jeho hlase bylo tolik odhodlání, že Harran vůbec
nepochyboval o Gingerově odhodlání splnit tuto hrozbu.
Nic ale neříkal, jen mlčky a nehybně stál. Co jiného mu
ostatně zbývalo?
Ginger k němu o krok postoupil.
„Otočte se a vykročte!“ poručil. „A nezapomínejte
při tom, že hlaveň mé pistole je od vašich zad vzdálena
pouhých pár centimetrů! Mějte se proto na pozoru! Stačí
úplně, abyste klopýtl a budu střílet.“
„Okamžik, prosím vás!“ ozval se stísněně Harran,
přemáhaje s vypětím sil strach a hrůzu. „Co žádáte za to,
když mě pustíte?“
„Nic!“ odbyl ho briskně Ginger. „S lotry nejednám!
Držte zobák a jděte – a neotáčejte se!“
„Ale…“
„Budte zticha! Jsem natolik unavený, že začnu spíš
střílet než mluvit.“
„ A kam vlastně jdeme?“
„To poznáte. Běžte!“
Harran šel a Ginger kráčel těsně za ním.
„Zabočte k lesu!“ zněl další rozkaz. „A teď odbočte
vpravo!“ vybídl ho, když se dostali na kraj lesa. Za
nějakou dobu konečně dorazili k silnici. Vyšli na ni a
Ginger držel svého zajatce stále v šachu pistolí.
Byl poněkud zklamaný, neboť očekával, že se zde už
setká s Ludvíkem. Začínal uvažovat, co si s Harranem
počne, kdyby se Ludvík nevrátil.
Na louce, kde se viděl s Ludvíkem naposled, dal
Harranovi pokyn, aby zastavil.
„Na co tu vlastně čekáme?“ zeptal se zajatec.
„To brzy poznáte,“ odpověděl mu Ginger, ale sám
už si tím tak jistý nebyl. Překvapovalo ho, že zde Ludvík
184
není. Myšlenky, které se mu honily hlavou, nebyly příliš
veselé.
Zanedlouho se mu však opět rozbušilo srdce, když
zaslechl vzdálené hučení motorů. Nemohl samozřejmě
vědět, kdo jede v autě, ale když auto zastavilo a vyskočil
z něj Ludvík, spadl mu kámen ze srdce… Těsně za ním
přijely ještě další vozy, všechny se zhasnutými světly.
Ginger užasl. Z automobilu vystoupil také hrabě
Saurin.
„Čekám tu na vás, pane,“ promluvil klidným hlasem
Ginger.
„Co… co… Bože… co to je?“ vykřikl hrabě,
jakmile uviděl ve stínu Gingera a jeho zajatce.
„Pan Harran se chystal právě odletět, pane, a já jsem
usoudil, že bude nejlepší, když ho tu ještě chvíli zdržím,“
vysvětloval Ginger. „Nechtěl byste si prohlédnout obsah
jeho aktovky? Mám za to, že v ní najdete zajímavé věci.
Budu vám velmi vděčný, když ho dáte střežit dvěma
muži.“
Ludvík přidělil k Harranovi stráž sám, protože hrabě
se okamžitě pustil do prohlížení obsahu aktovky. Harran
zarputile mlčel a tiše zuřil.
Ginger se obrátil k Ludvíkovi.
„Trvalo vám to dlouho,“ stěžoval si. „Už jsem dostal
strach, že se vám něco stalo.“
„Shánění vozů; mi trvalo déle, než jsem zprvu
předpokládal,“ omlouval se Ludvík. „Než jsem přijel do
Gomalu, byl vyhlášen válečný stav a strýc převzal velení
nad policií a vojskem. Proto má na sobě uniformu.“
Hrabě se k nim připojil a z výrazu jeho tváře se dalo
vyčíst, že v aktovce objevil zajímavé věci.
185
„Našel jste tam nějaké důkazy proti Rolandovi?“
chtěl vědět Ludvík.
„Důkazy?“ zajíkl se rozčilením hrabě. „Ten bídný
lotr by byl prodal celou zem za pár grošů. Je tady o tom
smluva a je opatřena podpisy a pečetěmi. Za odměnu se
měl stát guvernérem Mosyru. Pro ten podpis si nejspíš
Harran přiletěl. Fabre je do té věci také zapletený. Zdá se,
že jsme přišli za vteřinu dvanáct. Až budou Roland a
Fabre za mřížemi, postaví se proti nim celá země a s
jejich plány bude konec. Nesmíme se tu však příliš
dlouho zdržovat.“
„Co hodláte dělat, pane?“
„Chci Rolanda a Fabrea formálně zatknout,“
odpověděl hrabě Gingerovi. „Jistě nám ukážete cestu.“
„Ano, pane. Sežeňte vojáky a vyzvěte je, aby
zachovali naprosté ticho!“
Když hrabě informoval své lidi, ozval se šum a
několik temných pohledů zaletělo k Harranovi, jenž seděl
v autě pod dohledem strážců. Pak byly vydány rozkazy a
zástup mužů vedený Gingerem vyrazil husím pochodem
k zámečku. Když vyšli z lesa, Ginger se zastavil a ukázal
na letadlo, stále ještě čekající na svého pasažéra.
„Kolik lidí máte s sebou, pane?“ zeptal se hraběte.
„Mám jich tu dvacet.“
„Dva z nich pošlete zatknout pilota. Budou-li se
držet ve stínu, bude překvapen. Jistě už je dlouhým
čekáním otupělý.“
Dva muži zmizeli směrem k letadlu a ostatní pak
pokračovali v cestě k zámečku. Když dorazili k živému
plotu, dostali pokyn, aby se skryli, zatímco Ginger se
vydal na výzvědy.
186
„Ještě svítí,“ zašeptal, „nejspíš jsou uvnitř. Dveře
jsou zamčeny zevnitř. Musíme vymyslet nějakou taktiku,
jak je vylákat z domu. Mohli bychom k tomu využít
Harranovy osoby. Dovedl byste napodobit jeho hlas,
pane?“
„Ano, myslím, že ano,“ odpověděl hrabě.
„Navrhuji tedy, abyste dal rozestavit kolem vchodu
lidi a potom zaklepal. Bude-li se Roland ptát, kdo je
venku, odpovíte, že Harran! Až otevře dveře, vrhneme se
na ně a zneškodníme Rolanda, aby nemohl zničit žádné
usvědčující dokumenty.“
„To není špatný plán,“ souhlasil hrabě a hned se
pustil do jeho provedení. Vojáci se rozestavili a hrabě
silně zaklepal na dveře.
Uplynula krátká chvilka a za dveřmi se ozval
Rolandův hlas:
„Kdo je to?“
„To jsem já, Harran,“ odpověděl hrabě. Řetěz
zarachotil a dveře se otevřely.
Ginger přiskočil a strčil nohu do dveří, aby je
Roland nemohl přirazit.
„Okamžik!“ řekl pevným hlasem. „Je tu kdosi, kdo
by s vámi chtěl mluvit.“
„Co to má znamenat?“ rozkřikl se Roland
pobouřeně, když uviděl vojáky a uskočil dozadu. Ginger
na něj namířil pistoli.
„Zůstaňte oba stát, ani hnout!“ poručil rázně, neboť
zpozoroval, že za Rolandem stojí Fabre.
Hrabě Saurin popostoupil k oběma zloduchům.
„Jste oba zatčeni!“ prohlásil ledovým hlasem.
„Nezbláznil jste se snad, Saurine?“ rozeřval se
Roland chraptivě.
187
„Ne. Jsem úplně při smyslech,“ odsekl ostře hrabě a
přivolal dva muže, kteří obstoupili Rolanda. „A vy, pane
Fabre, se ani nepohněte! Vás potřebujeme také.“
Ginger zašeptal cosi hraběti do ucha, načež se Saurin
opět obrátil k Rolandovi.
„Kde je Biggles?“ zeptal se.
Roland se jen nepatrně usmál.
„Ten je na bezpečném místě,“ odpověděl zvolna.
„A kde?“
„Ten cizinec mi chtěl překazit mé plány,“ vybuchl
divoce Roland. „Teď už je kazit nebude.“ Gingera
zamrazilo. Jak to myslíte?“ vyhrkl. Generál se ušklíbl.
„Než jsem odjel, měl jsem to potěšení odsoudit ho k
trestu smrti,“ řekl chraptivě. „Rozsudek bude vykonán za
úsvitu.“ Ginger zbledl a obrátil se k hraběti. „Kolik je
hodin?“ zeptal se stísněně. Hrabě pohlédl na hodinky.
„Teď je pět hodin.“
Gingerovi se zatmělo před očima. Snažil se
přemýšlet, ale nemohl.
„A kdy vychází slunce?“ hlesl.
„To vám mohu říci naprosto přesně,“ ozval se
generál. „Slunce vychází v půl šesté.“
„To… to… to je tedy za… za půl hodiny,“ koktal
Ginger a cítil, jak se pod ním zatočil svět.
Hlavou mu vířily myšlenky.
„Čtyřicet mil – půl hodiny – čtyřicet mil – půl
hodiny…“
„Do kasáren nikdy nemůžeme dojet za půl hodiny,“
promluvil hrabě, jenž zřejmě uvažoval o téže věci jako
Ginger. „Dvacet minut vám potrvá, než se dostanete k
autu a žádný vůz na světě neujede čtyřicet mil za deset
minut.“
188
Ginger byl v obličeji celý bledý.
„Je tady telefon?“ vykřikl poněkud hystericky.
Generál zavrtěl hlavou.
„Není. Odtud nevede do Gomalu telefon.“
Ginger si navlhčil jazykem okoralé rty.
„Bože můj!“ zašeptal. „Co si teď počneme?“
189
KAPITOLA DVACÁTÁ
U ZDI
Biggles strávil většinu noci tím, že seděl na okraji
stolu. Pociťoval sice smrtelnou únavu, ale nechtěl ztrácet
čas spaním, a tak raději vymýšlel plány na útěk. Algy
seděl na lavici s rukama zastrčenýma v kapsách a s
nohama položenýma na stole. Když prohlédl asi už posté
dveře i stěny, nabyl přesvědčení, že by jimi nepohnulo
nic jiného než dynamit. Také si stoupl na lavici a
prozkoumal okno, ale mříže byly tak pevné, že jimi
vůbec nešlo hnout, navíc okenní otvor byl tak úzký, že by
jím člověk neprolezl, i kdyby se mu podařilo mříž
vylomit.
„Tak se mi zdá, že tady nic nepořídíme,“ prohlásil
Biggles. „Nikomu to nemůžeme vyčítat, jedině sami
sobě. Věděli jsme, jakého máme protivníka, a mělo nám
být jasné, že od něj se můžeme dočkat čehokoli. Generál
Roland patří k lidem, kteří si najímají vrahy a k dosažení
svého cíle neváhají použít ty nejkrajnější prostředky. My
jsme věděli po celou dobu, že Roland stojí na druhé
straně a proti nám – ale jaký smysl má mluvit o tom?
Teď jsme tady a nestane-li se zázrak, ve který však
nevěřím, budeme odklizeni tak jistě, jako že ráno vyjde
slunce a večer zapadne.“
„Kolik je hodin?“
„Nemám ani zdání, ale hádal bych tak asi pět.
Hodinky se mi zastavily a stejně bych na ně neviděl.“
„Kdy vychází slunce?“
„Asi v půl šesté.“
190
„K čertu, kde vězí Ginger? Očekával jsem, že se
okamžitě pustí do práce, jakmile zjistí, v jaké jsme kaši.“
„Nevíme ani, jestli se mu podařilo zmizet. Ale jestli
se mu to podařilo, pak zaručeně utíkal ihned za
Ludvíkem nebo za hrabětem a informoval je o tom, co se
stalo. Jistě by nás okamžitě začali hledat, ale celou noc
by tomu sotva věnovali, protože nevědí, jak zoufalá je
naše situace. Roland si je toho plně vědom, a proto tak
spěchal, aby s námi do rána skoncoval.“
„Jak potom asi odůvodní své jednání?“ namítl Algy.
„Co na tom záleží? To nám už nepomůže. Vysloví
politování – a konec, hotovo. Je ostatně velitelem a
disponuje autoritou. Bude-li za svůj čin potrestán, to je
jiná věc. Myslím, že postačí, když své jednání vysvětlí
omylem. A konečně, nebude muset nikomu nic
vysvětlovat, protože při jeho plánech budou mít hrabě i
Ludvík starost, jak uhájit holé životy.“
„Ať to tedy vezmeme z jedné či z druhé strany,
nestojí to za nic,“ zívl Algy na lavici. „Až do dnešního
dne jsem nenáviděl svítání, protože jsem musel často být
touto dobou na letišti. Teď ho budu nenávidět ještě víc.“
„Soudím, že už asi nebudeš mít mnoho příležitostí
vstávat za úsvitu,“ usmál se Biggles.
„Stejně bych rád věděl, co dělá Ginger,“ bručel
Algy. „Je mi toho hocha líto, skončit v tak raném věku.“
„Nevěř
tomu!“
odpověděl
optimisticky
a
přesvědčivě Biggles. „Kdybys měl možnost vidět ho v
téhle chvíli, jistě bys žasl, jak poletuje jako sršeň,
vyplašený ze svého úkrytu. Toho jen tak nechytnou.“
Algy přikývl.
„Co myslíš, dostaneme snídani?“
191
„S tím bych moc nepočítal. Když nám nedali vůbec
nic jíst až dosud…,“ pohlédl Biggles k oknu. „Zdá se mi
to, nebo už obloha začíná šednout?“
„To se ti jenom zdá,“ odsekl Algy, ačkoli dobře
věděl, že to není pravda. „A co kdybychom ty chlapy
praštili po hlavě, až pro nás přijdou?“
„ A čím, prosím tě?“
Algy se rozhlédl.
„Hm, tady ale skutečně nic není,“ konstatoval. „To
je škoda. Byl bych rád získal alespoň jeden skalp, než to
začne – jenom tak na památku. Ale – pst! Neslyšíš
kroky?“
„Slyším,“ přisvědčil Biggles, seskakuje ze stolu.
„Těžké a důrazné kroky, jako by přicházeli vojáci.“
„Mlč, prosím tě!“
„Vždyť ses mne ptal, ne? A pánové jsou už, myslím,
tady.“
V zámku zarachotil klíč a dveře se otevřely. Dovnitř
vstoupil dozorce se svítilnou v ruce.
Na prahu stál Malon v parádní uniformě, ale nebyl
oholený. Za ním bylo vidět na chodbě řadu mužů s
puškami.
„Pánové, vaše doba nadešla,“ ohlásil chladně Malon.
„To vidíme,“ zavrčel Biggles.
Malon ustoupil poněkud stranou a do cely vešli
ozbrojenci. Dva z nich nesli provazy, jimiž začali
vězňům svazovat ruce. Biggles stál klidně, protože věděl,
že každý odpor by byl marný, ale Algy se bránil, takže
mu několik mužů muselo držet ruce i nohy.
Když byli odsouzenci spoutáni, přistoupil k nim
Malon se dvěma pruhy plátna.
192
„Na co to máte?“ zeptal se Biggles. „Chci vám
zavázat oči…“
„Nechte toho!“ přerušil ho krátce Biggles. „Já raději
vidím, kam jdu.“
Malon se uklonil. „Prosím, jak si přejete.“
Vojáci se rozestoupili kolem vězňů a potom na
povel vykročili. Prošli chodbou na dvůr. Zastavili se až u
zdi na druhém konci dvora.
Biggles pohlédl na oblohu, na níž se začaly
objevovat první záblesky nového dne.
„Chce-li nás Ginger zachránit, má opravdu nejvyšší
čas,“ řekl chmurně.
Algy neodpověděl, jeho tvář byla bledá.
Ozbrojenci ustoupili o dvanáct kroků a Malon je
začal rovnat do řady. Když byla řada rovná jako podle
pravítka, zavelel a pušky vyskočily k ramenům.
V tom okamžiku zaslechl Biggles blížící se letadlo.
Zkušeným uchem poznal, že letí velmi nízko. Zvědavě
zdvihl oči k nebi. Spatřil letadlo, ale byl zklamaný, neboť
mělo cizí značky. Jeho naděje, že v něm snad sedí
Ginger, okamžitě klesly na nulu. Kdyby to byl některý z
letounů, které ukořistili, byla by to věc jiná.
Malon, jenž už chtěl zavelet k palbě, se také zadíval
na oblohu, jako by se obával, že na něj někdo zaútočí.
Dunění motoru stále sílilo. Letadlo bylo tak nízko, že se
téměř dotýkalo cimbuří pevnosti.
Když se octlo nad středem nádvoří, vypadlo z něj
cosi bílého a dopadlo to na zem blízko popravčí čety.
Malon uvažoval, má-li dát povel k palbě, nebo má-li
se podívat, co letadlo shodilo. Pohlédl proto znovu na
letoun, jenž se při obrátce málem dotkl zdi.
193
V předním okénku letadla se objevila ruka,
velitelsky ukazujíc na zem.
A to rozhodlo.
Malon, když viděl, že mu nebezpečí nehrozí, vydal
nový rozkaz a rychle se rozběhl k předmětu, ležícímu v
písku.
Biggles, jenž ho pozoroval, viděl nejdřív kousek
provazu a kámen, potom obálku, ve které byl arch
popsaného papíru.
Malon si dopis přečetl dvakrát, jako by se chtěl
ujistit, že jeho obsah správně pochopil. Potom papír
uložil do kapsy a vrátil se k vojákům stojícím v řadě.
Pro odsouzence to byl snad nejpohnutějši okamžik.
Oba se již vzdali veškeré naděje a byli připraveni na
nejhorší, ale teď jim znovu vyšlehl plamínek naděje.
„Byl bych radši, kdyby už udělal to, co má provést,“
zavrčel Algy. „Nemám nic proti tomu, budu-li zastřelen,
ale nemám naprosto chuť tady stát, než si ten ňouma
přečte svou ranní korespondenci.“
„Byla to asi zajímavá četba,“ odpověděl klidně
Biggles. „Tak se mi zdá, že změnil názor. Teď se
dozvíme, co se vlastně děje.“
Malon totiž kráčel k nim s kamenným výrazem ve
tváři.
„Máte štěstí,“ řekl stručně. „Dostal jsem příkaz od
generála Rolanda, kterým se provedení rozsudku odkládá
až do jeho příchodu. Zatím se vrátíte do své cely.“
Vojáci obstoupili vězně a zavedli je zpátky do cely,
kde jim rozvázali mce.
Malon zamkl dveře a vězňové osaměli.
„Co si o tom myslíš?“ žasl Algy.
„Ginger.“
194
„Vyloučeno!“
„Nerad se sice sázím, ale vsadil bych celé své jmění,
že to letadlo řídil Ginger.“
„A z čeho tak soudíš?“
„Mám takové tušení.“
„Viděls pilotovi do obličeje?“
„Ne. Zahlédl jsem jenom část hlavy, ale ta byla
zakrytá kuklou.“
Algy dosedl ztěžka na lavici.
„Nevím, jak ty se cítíš, ale mně osobně je i ten
nejhorší boj ve vzduchu milejší než toto čekání.“
„Máš pravdu,“ přikývl Biggles, usedaje zase na
okraj stolu. „Ale teď stejně nemůžeme dělat nic jiného
než čekat.“
Uplynulo půl hodiny a oba letci se stále dohadovali,
kdo byl ten záhadný pilot.
Potom se venku ozvaly kroky, blížící se k jejich
cele. „Co nového nám asi přinášejí,“ usmál se Biggles.
Tentokrát by sotva uhádl, kdo stojí za dveřmi. Zarachotil
klíč a dveře se rozlétly.
Dovnitř vpadl Ginger, za ním hrabě, Ludvík a
několik vojáků v uniformách, jaké dosud neviděli.
„Hej, přátelé!“ zvolal Biggles. „Ani nevíte, jak jsem
rád, že vás zase vidím.“
Ginger dopadl na lavici.
„Díky Bohu, že už je po všem!“ hlesl unaveně.
„V tom s tebou plně souhlasíme,“ dodal Algy.
„Pojďme odtud!“ ozval se hrabě. „Myslím, že
najdeme vhodnější a příjemnější místo k rozhovoru.“
195
KAPITOLA DVACÁTÁ PRVNÍ
VŠECHNO JE ZASE V POŘÁDKU
„Co se vlastně celou tu dobu dělo?“ zeptal se
Biggles hraběte, když prošli chodbou na dvůr, kde
chvatně pracovala spousta mužů v nových stejnokrojích.
„Garda obsadila kasárna a já jsem byl jmenován
velitelem posádky,“ odpověděl hrabě, kráčeje ke
kanceláři generála Rolanda.
„U čerta! A co tomu říká Roland?“
„Myslím, že čím méně bude mluvit, tím to pro něj
bude lepší,“ odpověděl hrabě významně. „Je zatčen. Byl
s Fabrem a Harranem eskortován do civilní věznice, aby
byl zaručen bezpečný dohled.“
Biggles užasl.
„S Harranem? Jak se sem ten ničema dostal? Co se
stalo?“
Ginger mu vylíčil, co všechno se odehrálo v noci a
co všechno podnikl k jejich záchraně.
„Však už byl také nejvyšší čas!“ vykřikl Biggles.
„Nejstrašnější chvíle nastala, když nám ten lotr
Roland řekl, že budete za půl hodiny zastřeleni,“
pokračoval ve vyprávění Ginger. „Asi vám nemusím
povídat, že jsem div nezešílel, když jsem zjistil, že
nezbývá dost času, abych vás mohl zachránit. Pak jsem si
ale vzpomněl na letadlo, kterým přiletěl Harran a které
stálo na louce. Hrabě poručil Rolandovi, aby napsal
příkaz, jímž zruší své původní instrukce, a slíbil mu, že
ho pověsí na nejbližším stromě, pokud to neudělá.
Generál zbledl a hned se začal chovat jako beránek. Já
196
jsem se rychle rozběhl k letadlu, jehož pilot byl už
zatčen, navlékl jsem si jeho kombinézu a spěchal jsem,
abych nepřišel pozdě. Měl jsem obavy, aby dopis
nezapadl někam do křoví, kde by ho nikdo nenašel.
Potom jsem vás zahlédl na nádvoří a to ostatní už bylo
snadné. Sledoval jsem Malona tak upřeně, že jsem div
nesrazil komín.“
„To jsem viděl,“ přikývl Biggles. „Ve vzduchu je
hlavní věcí dívat se, kam člověk letí.“
„Protože nemám oči také na zádech, nemohl jsem se
dívat na dvě místa současně, když jsem chtěl vidět, co se
děje s vámi,“ odpověděl Ginger. „Když jsem se
přesvědčil, že vás zase odvádějí, odletěl jsem a přistál na
poli u silnice, kde jsem čekal na ostatní, až dorazí auty.
Naložili mne do vozu – a teď jsme tady. A to ostatní už
víte.“
„Tys nám, chlapče, zachránil život,“ prohlásil
Biggles vážně. „Když ses objevil, byli jsme na tom
špatně.“
Potom se obrátil k hraběti.
„A jak to vypadá s Mosyrem?“ zeptal se.
„Když jsou odstraněni Roland a Fabre, myslím, že
celou situaci budeme brzy mít v rukou. Zejména, když je
už známo, že princ Harran…“
„Princ Harran?“
„Ano. Což vy jste to nevěděl? Je synem vládce.“
Biggles žasl.
„To je ale skvělé!“ usmál se. „A víte, co bych udělal
já, kdybych byl na vašem místě?“
Hrabě se na něho zvědavě podíval.
„Svolal byl rychle tribunál a odsoudil všechny ty tři
ničemy k trestu smrti. Tím by byl nepřítel vyřízený.
197
Kdyby vám zaslal protest, což by udělat musel,
odpověděli byste mu ultimatem, že chcete, aby všechny
nesrovnalosti byly předloženy k posouzení velmocem,
jejichž výrok bude mít konečnou platnost.“
Hrabě se usmál.
„Vy byste měl být politikem, Bigglesi,“ řekl
nadšeně.
„Já – a politikem?“ opáčil se smíchem Biggles.
„Nikdy!“
„Nu, dobře,“ kývl hrabě hlavou. „A teď mě jistě
omluvíte. Musím zajet na ministerstvo kvůli nějaké
neodkladné záležitosti. Co budete dělat vy?“
„Lehnu si a budu spát,“ odpověděl Biggles. „Potom
se pomalu probudím, vykoupám se a důkladně se najím.
Zdá se mi, že uplynula celá věčnost od té doby, kdy jsem
naposledy spal na slušné posteli a pořádně se najedl.“
Hrabě přikývl.
„To je nejrozumnější věc, kterou můžete udělat.
Auto vás zaveze až k hotelu. Až budete hotovi s tím
vším, co jste právě říkal, přijďte do paláce! Kdosi vám
chce osobně poděkovat. A mechaniky vezměte s sebou!
Totiž vlastně jenom jednoho, protože ten druhý leží v
nemocnici, naštěstí už mimo nebezpečí.“
„To je Carter,“ vysvětloval Ginger. „Dostal pažbou
do hlavy. Později vám to povím podrobněji.“
Algy zívl.
Jestli už nepůjdeme, budete mě muset do hotelu
odnést,“ upozorňoval.
„Odvezu vás tam,“ nabídl se Ludvík a všichni vyšli
ven.
198
Nyní už zbývá vyprávět jen málo.
Hrozba válečného konfliktu byla zažehnána přesně
podle Bigglesova předpokladu, jakmile vláda Harranovy
země zjistila, do jak nebezpečné situace se princ dostal.
Přijala proto bez výhrad všechny podmínky, které jim
stanovila mosyrská strana a celá věc byla předložena k
posouzení velmocem, jež rozhodly po prozkoumání
všech okolností, aby přípravy k válce byly zastaveny.
Druhý den se hlásili všichni tři letci se Smythem v
paláci, kde je velmi přátelsky přijala princezna Mariana,
jež jim poděkovala za všechno, co pro zemi vykonali, a
vlastnoručně jim připjala na prsa řád svatého Pavla,
nejvyšší mosyrské vyznamenání. Požádala je, aby zůstali
v zemi, dokud se vše neskončí a aby zatím zorganizovali
mosyrské letectvo.
Biggles nabídku přijal, a když byla Mosyru
zaplacena patřičná náhrada, zakoupil nová letadla a
vycvičil domácí piloty.
Naši hrdinové byli v Mosyru ještě tehdy, když se
princezna provdala za Ludvíka, a zúčastnili se jejich
svatby.
Rolanda a Fabrea spatřili pouze jednou – před
soudním tribunálem, k němuž letci byli předvoláni jako
svědci. Oba zrádci byli uznáni vinnými a odsouzeni k
smrti. Popraveni byli na témž nádvoří, kde se už dívali
smrti do očí Biggles a Algy. Harran byl propuštěn na
svobodu, když se písemně zavázal, že už nikdy do
Mosyru nevkročí.
Jakmile byli se svou prací hotovi, požádal Biggles o
svolení k návratu domů, jež jim bylo dáno. Když potom
odjížděli, dostavily se na nádraží ohromné zástupy lidí,
199
protože o jejich dobrodružství psaly všechny noviny a
každý je považoval za zachránce Mosyru. Princezna s
celou svou gardou i hrabě je doprovodili až na nástupiště
a rozloučili se s nimi srdečným stiskem ruky.
Když se vlak za provolávání davu rozjel, klesl
Biggles do sedadla a zapálil si cigaretu.
„Myslím, hoši, že už vaše touha po vzrušení
poněkud opadla.“
„Nu, teď bychom si mohli dát trochu pokoj,“
souhlasil Ginger.
Algy se jen usmál.
„Kam asi pojedeme příště?“ zeptal se. Biggles
zavrtěl hlavou.
„S některými lidmi je veliký kříž jen proto, že
nejsou nikdy s ničím spokojeni,“ pronesl vážně. „Ale
pokud jde o mou osobu, já mám už těch hrátek dost.
Odpočinu si pořádně a nedám se teď dlouho vtáhnout do
žádného podniku. Pamatujte si, hoši, uslyší-li o nás ještě
kdy svět, bude to už za zcela jiných okolností.“
200
PŘÍŠTĚ: BIGGLES A ZLATÉ DUBLONY
BIGGLES a ti ostatní…
S poručíkem JAMES C. BIGGLESWORTHem je
nejlepší seznámit se v době, kdy létal na stíhačkách
Sopwith Camel 226. squadrony. První světová válka
dokázala využít skvělý vynález letadla k zabíjení lidí a
protože se vývoj nezastavuje, pustili se piloti obou
válčících stran do sebe. Tehdejší novinku – letecké
souboje si armády oblíbily a začaly své zbraně
zdokonalovat. Vývoj pokračuje a blíží se doba, kdy
budou piloti nadbyteční.
V době velbloudích stíhaček byl však stíhací pilot
bojovníkem, který se musel učit všechno strašně rychle a
když se učil pomalu, nepřežil. Letadlo byla novinka a
zákony létání i vzdušných soubojů se lidé teprve učili…
Biggles patrně patřil mezi nejvnímavější a
nejrychlejší žáky. Přátel měl na základně Maranique
desítky, mnozí se však nedožili konce války. Mezi ty
šťastnější patřili major Mullen, důstojníci Mahoney, Mac
Laren,
Gowley,
Hartcourt,
všeobecně
oblíbený
„profesor“ Henry Watkins i kapitán Wilks – Wilkinson.
Přes jejich veliké mistrovství není sporu o tom, že právě
Biggles byl mužem, který nejlépe ovládal výkruty,
loopingy, skluzy po křídle a ovšem i svůj kulomet.
Není zcela jasné, kdo byl spisovateli W. E. Johnsovi
pro Bigglese vzorem. Podle jedné z variant to mohl být
proslulý britský důstojník a člen Intelligence Service T.
201
E. Lawrence. Háček je v tom, že tento statečný,
vynalézavý a úspěšný muž nikdy nad válečnými zákopy
nelétal, i když u letectva později sloužil. Jeho vlastnosti
však mohly autora inspirovat v řadě příběhů, v nichž se
Biggles zaplétá do vyzvědačského řemesla.
Nejpravděpodobnějším se zdá, že Biggles je jakousi
kombinací několika leteckých es války, jejíhož závěru se
W. E. Johns jako pilot sám účastnil. A jméno hrdiny? Je
ověřena osoba Flight-Lieut.
C. G. Wiggleswortha A.F.C, jehož příjmení je až
neskutečně podobné jménu románového Bigglese…
A ti ostatní?
Již na frontě se Biggles seznámil se ztřeštěně
odvážným, hubeným „ťulpasem“ předlouhého jména
ALGERNON MONTGOMERY LACEY. Tento muž,
později stručně nazývaný ALGY, brzy zvážní, nabude na
rozumu a stává se z něj nejbližší Bigglesův přítel a druh
do nepohody. Jen těžko hledat příběh, kde by se Algy s
Bigglesem neobjevil.
Na frontě Biggles poznává i dalšího ze svých
„průvodců“ mnoha dalšími dobrodružstvími. Plukovník
RAYMOND je muž znalý tajemných nástrah nepřátel,
muž, který zasvětil život ochraně zájmů Britské říše.
Raymond posílá později Bigglese do tak ošemetných
podniků, až je divné, že z něj Biggles někdy neztrácí
nervy.
To mnohem užitečnější je pro Bigglese spolupráce
se skvělým leteckým mechanikem, jehož jméno SMYTH
je někdy v českých vydáních uváděno s měkkým i.
202
Z válečných soupeřů stojí za zmínku von Döring,
létající na Fokkeru se žlutým ocasem. Není těžké
odhadnout, že pod jménem mladého německého pilota se
skrývá zlověstné jméno Hermanna Göringa, pozdějšího
říšského maršála hitlerovského Německa. Bigglesovým
„osobním nepřítelem“ se však stává jiný Němec. V
příběhu Biggles jde do války (Biggles Flies East, 1935)
se objevuje Hauptman ERICH VON STALHEIN, jehož
ponurý stín se pak vynořuje v řadě dalších příběhů.
Třetím
z
„mušketýrů“
se
stává
GINGER
HABBLETHWAITE, zvaný též Zrzek. Je to mladíček z
chudé rodiny ze Smettleworthu, který se zamiloval do
létání a jestliže se Algy představil jako ztřeštěný mladý
muž, tento hoch svou ztřeštěností Algyho překonává a ke
zvážnění u něj hned tak nedochází. Ginger se poprvé
objevuje v románu Biggles a modré nebezpečí (Black
Peril, 1935) a pak už své dva přátele téměř neopouští.
Tak jako tři mušketýři byli čtyři, tak se i k naší
trojici přidružuje čtvrtý muž. Jmenuje se Lord BERTIE
LISSIE a má asi nejsložitější povahu ze všech. Je trochu
upjatý, jeho slovník není příliš obvyklý, nemá nouzi o
peníze – prostě šlechtic, lord. Bertie se v českých
vydáních dosud příliš neobjevuje, ale objevovat se bude.
Prvně se představil v knize Spitfire Parade, 1941, která
česky teprve vyjde… V našich vydáních vás s Bertiem
seznámí
knížka
BIGGLES
PADL
DO
PASTI,
odehrávající se v době Vichystické Francie v oblasti
Monte Carla.
Toužimský & Moravec
203
OBSAH
Dva návštěvníci
Znepokojivé zprávy
Nebezpečný pokus o přistání
Chladné přivítání
Pochyby a nesnáze
Nečekaná návštěva
Na tenkém ledě
První krev
Bigglesovy strategické návrhy
Boj
Most a zajetí
Nebezpečný úkol
V týlu nepřítele
Další nebezpečí
Riskantní podnik
Za úsvitu
Ginger na válečné stezce
Překvapivý objev
Gingerův zajatec a Gingerovy obavy
U zdi
Všechno je zase v pořádku
Biggles a ti ostatní…
204
W. E. JOHNS
BIGGLES LETÍ NA JIH
edice Hrdinové vzdušných bitev 11
Obálka Petr Barč s použitím motivu
Zdeňka Buriana
Ilustrace Jiří Wowk
Jazyková úprava Alena Petruželková
Vydalo nakladatelství
Toužimský & Moravec
Minská 5, 101 00 Praha 10
jako svou 618./48./ publikaci
Vytiskly Těšínské papírny, spol. s r. o.
Č. Těšín, Střelniční 54
ISBN 80-85773-23-6
205